1 00:00:04,190 --> 00:00:07,310 Červený trpaslík je sitcom, který se statečně vydává tam, 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,760 kam se ještě žádný sitcom nevydal. 3 00:00:09,930 --> 00:00:13,900 On je mááááá góóóóór. 4 00:00:13,960 --> 00:00:18,720 Říkají mi magor každý den v životě od roku 1988. 5 00:00:18,830 --> 00:00:21,950 - Červený poplach! - Pane, jste si naprosto jistý? 6 00:00:22,030 --> 00:00:23,790 To znamená vyměnit žárovku. 7 00:00:24,960 --> 00:00:29,790 Nemohlo to být lepší. Skvělý scénář, možnost vystupovat. O tom to je. 8 00:00:29,900 --> 00:00:34,090 Jejich vesmírná dobrodružství nás rozesmívají více než 30 let. 9 00:00:34,190 --> 00:00:35,960 A cesta pokračuje. 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,170 Nenapadlo by mě, že po 30 letech 11 00:00:38,220 --> 00:00:40,460 budu pořád nosit dredy a koženou bundu. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,080 Heleďte, indická placka! 13 00:00:43,070 --> 00:00:45,960 Pro náš věk už to je nevhodné. To vám povim. 14 00:00:47,320 --> 00:00:52,600 V tomto seriálu se podíváme na příběh světově nejslavnější sci-fi komedie 15 00:00:52,700 --> 00:00:53,960 očima lidí, kteří ji stvořili. 16 00:00:54,010 --> 00:00:55,870 Málem jsem se rozzlobil. 17 00:00:55,930 --> 00:01:00,000 Nevím, že mám na sobě masku. Jsem prostě Kryton. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,300 Dávám tomuto měsíci jméno 19 00:01:02,460 --> 00:01:02,940 Rimmer. 20 00:01:02,990 --> 00:01:06,750 Rimmerův charakter jsem na nikom konkrétním nezaložil. 21 00:01:06,800 --> 00:01:09,900 Nenašel jsem nikoho na planetě, kdo by byl tak zoufalý. 22 00:01:09,950 --> 00:01:11,900 Řekli jsme to oba najednou! 23 00:01:12,110 --> 00:01:12,760 A tohle! 24 00:01:12,800 --> 00:01:16,940 Hrát v Trpaslíkovi vás nikdy nenudí, protože nikdy nevíte, co přijde dál. 25 00:01:17,260 --> 00:01:21,320 Ponoříme se do archivů a najdeme vzácné záběry z natáčení. 26 00:01:21,470 --> 00:01:24,120 Podělal jsem to velmi brzy v celém díle. 27 00:01:24,510 --> 00:01:27,790 Potkáme se s herci během natáčení. 28 00:01:27,930 --> 00:01:32,430 Když se na to díváte, víte, že jste to vy, ale vůbec si to nepamatujete. 29 00:01:32,520 --> 00:01:33,930 - Ne. - Alarmující okamžik. 30 00:01:33,980 --> 00:01:37,130 Tim horší, když to bylo minulej týden! 31 00:01:37,470 --> 00:01:40,320 A poslechneme si slavné fanoušky. 32 00:01:40,360 --> 00:01:42,780 Byl to seriál, o kterém děti mluvily na hřišti. 33 00:01:42,960 --> 00:01:45,690 Neuvěřitelné, jaký význam to mělo v mém životě. 34 00:01:45,770 --> 00:01:48,600 Jé, to jsem rád, že Vás vidím. 35 00:01:48,670 --> 00:01:51,870 Je to úžasný, kreativní, velmi originální sitcom, 36 00:01:51,880 --> 00:01:56,560 který zároveň bere to nejlepší ze sitcomu a přenáší to jinam. 37 00:01:56,600 --> 00:01:57,900 Už je to tady! 38 00:01:59,420 --> 00:02:02,970 V následující hodince se podíváme na počátky seriálu. 39 00:02:03,130 --> 00:02:06,030 Chtěl jsem něco jiného, unikátního. 40 00:02:06,140 --> 00:02:08,320 Jak se poznala jeho posádka. 41 00:02:08,410 --> 00:02:11,000 Dohromady to fungovalo dost dobře, 42 00:02:11,080 --> 00:02:14,760 aby lidé viděli, že potenciálně mezi námi něco bylo. 43 00:02:14,830 --> 00:02:17,180 A jak se málem ztratil ve vesmíru, 44 00:02:17,180 --> 00:02:18,990 ještě než vůbec začal. 45 00:02:19,040 --> 00:02:20,570 Mysleli jsme, že je po všem. 46 00:02:20,570 --> 00:02:23,100 Tak se usaďte, uvolněte a užijte si 47 00:02:23,120 --> 00:02:26,430 První tři miliony let Červeného trpaslíka! 48 00:02:26,540 --> 00:02:28,940 Furt na palubě, hledám cestu domů a pálivé kari. 49 00:02:28,990 --> 00:02:30,440 Já jsem Targa Dall. 50 00:02:31,050 --> 00:02:31,930 Kdo by to řekl. 51 00:02:36,330 --> 00:02:39,660 HOŠI Z TRPASLÍKA 52 00:02:39,690 --> 00:02:44,140 Už několik dekád brouzdáme vesmír Červeného trpaslíka. 53 00:02:44,270 --> 00:02:47,240 V jeho středu je nejvýznačnejší posádka 54 00:02:47,290 --> 00:02:49,680 komediálních postav, která se kdy sešla. 55 00:02:49,870 --> 00:02:52,670 Jsou to čtyři naprostá trdla ve vesmíru. 56 00:02:52,730 --> 00:02:56,170 Jedna lidská bytost, hologram, kočka a android. 57 00:02:56,350 --> 00:02:58,490 Je to klasická sitcomová sestava. 58 00:02:58,570 --> 00:03:01,520 Rozdílné osobnosti od sebe nemohou uniknout. 59 00:03:01,610 --> 00:03:03,900 Posádka zahynula, ty jsi přežil! 60 00:03:03,900 --> 00:03:07,840 Přežil jsem, abych strávil zbytek života s tebou! Houby štěstí! 61 00:03:07,920 --> 00:03:12,990 Za tím vším je skvělá jednoduchá premisa. 62 00:03:13,020 --> 00:03:18,410 A to: Co když je poslední člověk naprosto přebytečná nula. 63 00:03:20,730 --> 00:03:25,520 A tento poslední zbylý člověk je nemytý pobuda a karižrout 64 00:03:25,610 --> 00:03:26,620 Dave Lister. 65 00:03:26,750 --> 00:03:30,540 - Vypukl tady požár? - Jenom malej, uhasil jsem ho pivem. 66 00:03:31,020 --> 00:03:33,050 Ježiši, Listere, to je hrůza! 67 00:03:33,100 --> 00:03:34,800 Nepanikař, mám ještě jedno. 68 00:03:34,910 --> 00:03:39,470 Je to jen líný povaleč, který nemá ambice. 69 00:03:39,560 --> 00:03:40,940 Žije pro okamžik. 70 00:03:41,040 --> 00:03:47,050 Je to flákač posedlý kari a pivem 71 00:03:49,560 --> 00:03:50,120 Třída! 72 00:03:51,240 --> 00:03:54,360 Nikdy nebyl vychován. 73 00:03:54,480 --> 00:03:57,240 Je to Rimmerův úhlavní nepřítel. 74 00:03:57,390 --> 00:04:00,090 Kočkují se, kdykoli můžou. 75 00:04:00,330 --> 00:04:01,980 - Chcípni, Rimmere! - Už se stalo. 76 00:04:02,030 --> 00:04:02,890 Opakovat! 77 00:04:04,830 --> 00:04:07,340 Je nenáviděn Listerem, ale milován námi. 78 00:04:07,400 --> 00:04:11,310 Náš oblíbený magor Arnold J. Rimmer. 79 00:04:11,450 --> 00:04:14,170 Dávejte pozor, nebudeme to opakovat. 80 00:04:14,860 --> 00:04:17,640 Vzdáváme se bez jakýchkoli podmínek. Děkujeme. 81 00:04:17,710 --> 00:04:19,500 Je to asi král břídilů. 82 00:04:19,550 --> 00:04:22,670 Je palivem pro velkou část komedie. 83 00:04:23,400 --> 00:04:25,370 Rimmer je docela znepokojený. 84 00:04:25,450 --> 00:04:28,250 Myslí si, že za všechno může svět. 85 00:04:28,330 --> 00:04:31,400 I za to, že on je tam, kde je. 86 00:04:31,480 --> 00:04:35,980 Rimmer opravdu chce být vrchní velitel vesmíru. 87 00:04:36,090 --> 00:04:37,360 Nikdy toho nedosáhne. 88 00:04:39,450 --> 00:04:43,120 Kdyby tahle kočka byla krém, nikdy by se nepřestala lízat. 89 00:04:43,230 --> 00:04:44,090 Je to Kocour. 90 00:04:44,220 --> 00:04:46,090 Mám všech šest bradavek v pozoru! 91 00:04:47,320 --> 00:04:50,810 Dal jsem světu potěšení ze svého půvabného těla! 92 00:04:50,960 --> 00:04:54,410 Je to zvláštní hybrid mezi člověkem a kočkou, 93 00:04:54,490 --> 00:04:56,170 který se obléká jako Prince. 94 00:04:56,250 --> 00:05:00,030 Je to prostě sebou posedlý megaloman. 95 00:05:00,160 --> 00:05:03,480 Nejsem tu od toho abych pomáhal. Přečti si moje cívíčko. 96 00:05:03,710 --> 00:05:06,190 Ne-hel-fne. Ne-smej-čí. 97 00:05:06,300 --> 00:05:08,600 A s čím-ko-li sou-lo-ží. 98 00:05:10,120 --> 00:05:13,840 Jeho záruka vypršela už dávno, ale kdybyste potřebovali vyčistit záchod, 99 00:05:13,900 --> 00:05:15,440 volejte Krytona. 100 00:05:15,520 --> 00:05:20,460 Kdybyste vzali lokaje, francouzskou služku a pana Spocka 101 00:05:20,750 --> 00:05:25,500 a zapojili je do orgie, vzešel by z toho Kryton. 102 00:05:25,710 --> 00:05:27,800 Zcela vzhlíží k lidské rase. 103 00:05:28,640 --> 00:05:29,340 Dobrýtro, pane. 104 00:05:29,390 --> 00:05:32,160 A chce je napodobit, což je těžké, protože 105 00:05:32,240 --> 00:05:34,700 je naprogramován jako pouhý servisní droid. 106 00:05:35,160 --> 00:05:39,160 Tak to jsou hoši z Trpaslíka, ale jak se naše fantastická čtyřka 107 00:05:39,230 --> 00:05:43,390 a jejich intergalaktická dobrodružství vlastně zrodily? 108 00:05:43,980 --> 00:05:47,340 Abychom to zjistili, musíme cestovat daleko zpět 109 00:05:47,390 --> 00:05:51,180 celým časoprostorovým kontinuem do jiné reality. 110 00:05:53,150 --> 00:05:54,440 Osmdesátá léta. 111 00:05:56,040 --> 00:05:58,440 Doba Maggie, stávek horníků 112 00:05:58,520 --> 00:05:59,450 a peněz. 113 00:05:59,800 --> 00:06:04,220 Také doba, kdy se dva chlápci z Manchesteru, Rob Grant a Doug Naylor 114 00:06:04,280 --> 00:06:08,120 etablovali mezi předními britskými komediálními autory. 115 00:06:08,250 --> 00:06:11,480 Před Trpaslíkem jsme Rob a já psali Spitting Image. 116 00:06:11,550 --> 00:06:16,750 Měli jsme to zmodernizovat, takže jsme to mohli změnit, jak jsme chtěli. 117 00:06:17,020 --> 00:06:19,580 Dokonce napsali nepravděpodobný hit. 118 00:06:19,630 --> 00:06:25,400 Podrž kuře ve vzduchu, nacpi si lehátko do nosa. 119 00:06:25,470 --> 00:06:27,312 Tohle uslyšíš na diskotékách. 120 00:06:27,390 --> 00:06:32,060 Ale pro Roba a Douga bylo málo oživovat gumové loutky. 121 00:06:32,190 --> 00:06:34,240 Chtěli jsme napsat sci-fi sitcom. 122 00:06:34,300 --> 00:06:37,040 Napsali jsme skeč Dave Hollins: Vesmírný kadet 123 00:06:37,120 --> 00:06:40,240 pro naši rozhlasovou show jménem Son of Cliché. 124 00:06:40,490 --> 00:06:43,150 Takže to byl náš výchozí bod. 125 00:06:43,210 --> 00:06:47,520 Což byl vlastně jediný přeživší vesmírné nehody a jeho počítač. 126 00:06:47,660 --> 00:06:52,730 Tady Dave Hollins, vesmírný cestovatel třídy D. Volám Zemi 7 Beta 7. 127 00:06:53,240 --> 00:06:56,840 Jsem pořád sám na Mellise 5. Ostatní jsou pořád mrtví. 128 00:06:58,750 --> 00:07:01,400 Stále jsem vzdálen 7 bilionů světelných let od Země. 129 00:07:01,560 --> 00:07:04,270 Včera jsme narazili na vesmírnou bouři. 130 00:07:04,440 --> 00:07:08,400 Kyselý déšť, kulové blesky, meteory, radiace. 131 00:07:08,560 --> 00:07:10,400 Odpoledne se ale vyjasnilo. 132 00:07:10,480 --> 00:07:14,640 Odjeli jsme na naši chatu v severním Walesu, kde jsme psali pilotní scénáře. 133 00:07:14,830 --> 00:07:19,370 První scénář byl napsán jako něco mezi Vetřelcem a Podivným párem. 134 00:07:19,640 --> 00:07:23,880 Koncept seriálu je jako Steptoe a syn, 135 00:07:23,930 --> 00:07:26,360 kdy spolu dva lidé musí nedobrovolně žít. 136 00:07:26,430 --> 00:07:30,490 Lister a Rimmer by mohli být dva chlápci na tovární lince. 137 00:07:30,540 --> 00:07:35,180 Nebo kdekoli. Ale jsou v tomhle fascinujícím prostředí ve vesmíru. 138 00:07:35,210 --> 00:07:37,720 Jakýpak je na dnešek plán? Flákání po ránu, 139 00:07:37,720 --> 00:07:39,290 potom lehárko odpoledne 140 00:07:39,390 --> 00:07:42,120 a pak si dáchnout před hlavní večerní zevlovačkou? 141 00:07:42,200 --> 00:07:46,720 Když si odmyslíte sci-fi, je to Porridge ve vesmíru. 142 00:07:46,760 --> 00:07:51,080 Jak se k sobě lidi chovají, když jsou v těsném prostředí. 143 00:07:51,130 --> 00:07:54,380 Je to o těch lidských interakcích a z toho vyrůstá komedie. 144 00:07:55,840 --> 00:07:59,400 Rob a Doug navrhli svůj úžasný nápad BBC. 145 00:07:59,560 --> 00:08:02,800 Ale v časech, kdy většina komedií byla dost konvenční, 146 00:08:02,880 --> 00:08:06,090 je BBC odmítla. Třikrát. 147 00:08:06,570 --> 00:08:10,890 Vypadalo to dost zoufale, a tak jsme se s Robem rozhodli, 148 00:08:11,000 --> 00:08:13,280 že se do toho pustíme a zkusíme to protlačit 149 00:08:13,340 --> 00:08:17,000 k řediteli komediální tvorby Garethu Gwenlanovi. 150 00:08:17,290 --> 00:08:23,240 Dokázal toho hodně. Stvořil Only Fools and Horses a Jistě, pane ministře. 151 00:08:24,250 --> 00:08:26,510 Ale Trpaslíka prostě nepochopil. 152 00:08:26,590 --> 00:08:29,320 Z jeho jména jsme udělali nadávku. 153 00:08:29,400 --> 00:08:30,720 Jsi naprostej Gwenlan. 154 00:08:30,800 --> 00:08:32,810 Ty seš naprostej tupec (Gwenlan), víš to, Krytone? 155 00:08:32,910 --> 00:08:34,090 Ano, pane Davide. 156 00:08:35,440 --> 00:08:39,280 Ale Paul Jackson, úspěšný producent Mladých v partě. 157 00:08:39,400 --> 00:08:41,560 Poznal dobrou věc, když ji spatřil. 158 00:08:41,680 --> 00:08:45,400 A znal muže z Manchesteru, který hledal nový sitcom. 159 00:08:45,680 --> 00:08:49,280 Chtěl jsem něco jiného, něco unikátního. 160 00:08:49,720 --> 00:08:54,480 Začínal jsem si zoufat, když mi Paul Jackson řekl: „Přečti si tohle.“ 161 00:08:54,570 --> 00:08:56,640 Dostal jsem se asi na stranu 4, 162 00:08:56,720 --> 00:09:00,430 kde Kocour vyskočí zpoza rohu, 163 00:09:00,810 --> 00:09:02,140 a nahlas jsem se zasmál. 164 00:09:02,320 --> 00:09:06,640 Jé, dneska byl dobrej den, jed jsem pětkrát, spal šestkrát 165 00:09:06,680 --> 00:09:08,460 a zabral si, co se jen dá! 166 00:09:08,640 --> 00:09:12,650 A zítra uvidím, jestli by se nenašlo něco, s čím bych si to moh rozdat. 167 00:09:14,640 --> 00:09:17,850 Tou nejdůležitější věcí není sci-fi, 168 00:09:17,900 --> 00:09:22,440 ale situace, do kterých se posádka dostane, a kvalita komedie. 169 00:09:22,640 --> 00:09:26,730 A komedie byla výborná. Říkal jsem si: To je ono. Hurá! 170 00:09:27,080 --> 00:09:31,120 A proto Trpaslík začal v Manchesteru a ne nikde jinde. 171 00:09:32,140 --> 00:09:32,920 Uvidíte... 172 00:09:33,000 --> 00:09:35,900 Jeden člen posádky byl málem zapomenut. 173 00:09:36,060 --> 00:09:39,260 Dostal jsem dopis se slovy: „Díky za účast, ale ne. Díky.“ 174 00:09:39,320 --> 00:09:43,100 A Trpaslík je odpojen ještě před začátkem. 175 00:09:43,200 --> 00:09:47,500 Všechno zrušili kvůli stávce elektrikářů. Byl jsem zničený. 176 00:09:57,720 --> 00:10:04,780 Je rok 1986 a BBC konečně schválila nový sci-fi sitcom. 177 00:10:05,770 --> 00:10:10,700 Tvůrci Rob Grant a Doug Naylor, spolu s producentem a režisérem Edem Byem 178 00:10:10,780 --> 00:10:13,480 teď měli najít své mezihvězdné obsazení. 179 00:10:13,640 --> 00:10:19,560 Chtěli jsme pořádné herce, ne jen stand-up komiky, kteří neumí hrát. 180 00:10:19,980 --> 00:10:25,440 Tak jsme se pustili do toho procesu a spatřili skvělé herce. 181 00:10:25,640 --> 00:10:29,980 První, kdo měl hrát Listera, byla budoucí hollywoodská hvězda Alan Rickman. 182 00:10:30,120 --> 00:10:33,260 Souhlasil, že přijde a promluvíme si o tom. 183 00:10:33,440 --> 00:10:37,740 Zajímalo ho to, ale dvakrát se mu nelíbilo, 184 00:10:37,900 --> 00:10:39,740 že se bude točit před publikem. 185 00:10:41,680 --> 00:10:43,870 Hugh Laurie byl zvažován pro Rimmera, 186 00:10:43,950 --> 00:10:46,730 ale Rob a Doug zahrnuli do konkurzu i Chrise Barrieho, 187 00:10:46,860 --> 00:10:50,570 tehdy nejznámějšího jako imitátor ve Spitting Image. 188 00:10:50,830 --> 00:10:53,260 Pane, odpovím vám asi takhle. 189 00:10:53,720 --> 00:10:54,670 Já nevím. 190 00:10:55,600 --> 00:10:58,120 Docela chytré na 103letého chlapíka. 191 00:10:58,350 --> 00:11:01,020 Zúčastnil jsem se konkurzu na Rimmera. 192 00:11:01,450 --> 00:11:05,130 Dal jsem do něj srdce i duši v několika zkouškách. 193 00:11:05,390 --> 00:11:08,190 A po chvíli jsem dostal dopis se slovy: 194 00:11:08,250 --> 00:11:10,200 „Díky za účast, ale ne. Díky.“ 195 00:11:10,360 --> 00:11:15,720 Pátrání po magorovi bylo u konce, když další budoucí hvězda, Alfed Molina, 196 00:11:15,790 --> 00:11:18,880 přijal roli Rimmera. Ale kdo bude jeho Lister? 197 00:11:19,040 --> 00:11:24,000 Tu roli jsem získal, protože jsem byl v show Saturday Live s Benem Eltonem. 198 00:11:24,140 --> 00:11:25,600 Jmenuju se Craig Charles. 199 00:11:25,690 --> 00:11:28,170 Vystupoval jsem tam pravidelně a četl poezii. 200 00:11:28,480 --> 00:11:32,620 Takové naštvané básně o Thatcherové a policii. 201 00:11:32,800 --> 00:11:36,320 Neptal se, zda jsme kradli, a kam ty prachy schovali. 202 00:11:36,480 --> 00:11:40,320 Nebral nám otisky ani ty blbý fotečky. 203 00:11:40,480 --> 00:11:42,300 S tim si starosti nedělal. 204 00:11:42,440 --> 00:11:45,450 Jen vyskočil z auta a pěkně nás zmasíroval. 205 00:11:45,630 --> 00:11:48,880 Pak zalez do antonu a napospas nás nechal. 206 00:11:48,970 --> 00:11:53,370 Produkoval to Paul Jackson, ale odcházel po první sérii. 207 00:11:53,500 --> 00:11:58,880 A šel dělat tenhle zvláštní sitcom na vesmírné lodi pro BBC. 208 00:11:59,420 --> 00:12:03,080 A řekl mi: „Přečti si roli Kocoura, 209 00:12:03,160 --> 00:12:06,250 protože se bojím, jestli není rasistická.“ 210 00:12:07,790 --> 00:12:08,600 Ladný! 211 00:12:08,650 --> 00:12:11,280 Ne, ta role není rasistická, je jenom fakt cool. 212 00:12:11,360 --> 00:12:12,380 Můžu být Lister? 213 00:12:12,430 --> 00:12:14,780 Paul řekl: „Dobře, přijď na čtenou zkoušku.“ 214 00:12:14,830 --> 00:12:17,960 Tak jsem přišel na zkoušku a potkal Roba a Douga, 215 00:12:18,080 --> 00:12:20,910 aniž bych věděl, že jsou z Manchesteru. 216 00:12:21,120 --> 00:12:25,000 Mezi lidmi z Machersteru a Liverpoolu je historická rivalita. 217 00:12:25,420 --> 00:12:28,030 Já myslel, že je úplně nemožný, 218 00:12:28,090 --> 00:12:31,470 že tihle dva nechají hrát hlavní roli někoho z Liverpoolu. 219 00:12:31,520 --> 00:12:33,880 Ale tu roli mi dali. 220 00:12:34,010 --> 00:12:37,790 Craigův výkon ohromil Roba a Douga a dostal roli Listera. 221 00:12:37,850 --> 00:12:39,790 Ale znovu se zamysleli nad Rimmerem. 222 00:12:39,900 --> 00:12:42,990 A Chris Barrie byl povolán jako parťák ke Craigovi. 223 00:12:43,120 --> 00:12:45,960 Takže, chodba 159. 224 00:12:46,030 --> 00:12:52,200 V té první scéně s chodbou a automaty nám to tak fungovalo. 225 00:12:54,360 --> 00:12:57,760 Listere, buď tak hodný a nezpívej, nebroukej a netvař se. 226 00:13:01,720 --> 00:13:05,180 Listere, ještě jeden zvuk, cokoli a půjdeš do hlášení. 227 00:13:05,550 --> 00:13:07,180 Jaké je číslo úkolu? 228 00:13:11,390 --> 00:13:12,170 Tak to by stačilo! 229 00:13:12,250 --> 00:13:14,810 Fungovalo nám to tak dobře, 230 00:13:14,920 --> 00:13:18,540 aby lidé viděli, že potenciálně mezi námi něco je. 231 00:13:18,730 --> 00:13:23,440 Po Craigovi a Chrisovi se pozornost upřela na komika Normana Lovetta, 232 00:13:23,580 --> 00:13:25,710 který měl namluvit počítač Hollyho. 233 00:13:25,900 --> 00:13:28,640 Chtěl bych libru pokaždé, když někdo řekne „Love it.“ 234 00:13:35,500 --> 00:13:38,110 Už bych asi měl šest nebo sedm liber. 235 00:13:39,020 --> 00:13:43,520 Řekli mi: „Můžete přečíst tohle: ,Všichni jsou mrtví, Dave'?“ 236 00:13:44,220 --> 00:13:46,540 Tak jsem to přečetl a dostal roli. 237 00:13:46,590 --> 00:13:48,540 Všichni jsou mrtví, Dave. 238 00:13:49,600 --> 00:13:52,880 - Petersen ale ne, že jo? - Všichni jsou mrtví, Dave. 239 00:13:52,940 --> 00:13:56,800 Pro mě to bylo přirozené, protože jsem věděl, že je to vtipné. 240 00:13:56,940 --> 00:14:00,060 Všichni jsou mrtví. Všichni jsou už mrtví, Dave. 241 00:14:00,800 --> 00:14:03,960 Počkej. Snažíš se mi říct, že jsou všichni mrtví? 242 00:14:06,380 --> 00:14:08,300 Kéž bych ho nikdy nenechal uniknout. 243 00:14:10,170 --> 00:14:12,060 A teď k nejtěžší části castingu, 244 00:14:12,250 --> 00:14:15,040 komu svěřit roli Kocoura? 245 00:14:17,020 --> 00:14:20,520 Musí to být herec, který je velmi mrštný 246 00:14:20,640 --> 00:14:26,030 a schopný předvést ten kočičí vzhled a dojem. 247 00:14:26,240 --> 00:14:30,600 Moje premiéra v televizi byla v taneční skupině Second Generation. 248 00:14:30,680 --> 00:14:33,360 Tancoval jsem tehdy s Linou Zavaroni v BBC. 249 00:14:43,370 --> 00:14:48,830 Byl jsem zvyklý oblékat se švihácky, elegantně, šoumensky. 250 00:14:49,100 --> 00:14:51,160 Což přesně sedí na Kocoura. 251 00:14:51,310 --> 00:14:53,560 Nemá ani pas, má uměleckou kartičku. 252 00:14:54,000 --> 00:14:56,560 Já vypadám pěkně, můj stín vypadá pěkně. 253 00:14:56,640 --> 00:14:59,320 Parádní dvojka! Oba jsme k zulíbání! 254 00:14:59,370 --> 00:15:04,060 Miloval jsem Kocoura v Červeném trpaslíkovi a uměl jsem si ho představit 255 00:15:04,160 --> 00:15:08,860 a Danny John-Jules byl nakonec přesně ta představa. 256 00:15:10,880 --> 00:15:14,490 Takže místo pořádných herců jsme nakonec skončli 257 00:15:14,700 --> 00:15:16,960 s básníkem, imitátorem, 258 00:15:17,050 --> 00:15:19,820 stand-up komikem a tanečníkem. 259 00:15:19,930 --> 00:15:24,160 Při zpětném pohledu to nejlepší obsazení, jaké jsme si mohli přát. 260 00:15:24,250 --> 00:15:27,600 Každý jsme byli z jiných částí zábavní komunity. 261 00:15:27,660 --> 00:15:32,240 A kdo by řekl, že dohromady to docela rychle klaplo. 262 00:15:32,330 --> 00:15:34,280 A zbytek je historie. 263 00:15:34,410 --> 00:15:38,090 V lednu 1987 se v Manchesteru stavěly kulisy 264 00:15:38,250 --> 00:15:43,160 a herci se sešli v nechvalně známých zkušebnách BBC v západním Londýně 265 00:15:43,230 --> 00:15:45,520 láskyplně zvaných Acton Hilton. 266 00:15:45,580 --> 00:15:48,810 Docela ošklivá vysoká budova BBC 267 00:15:48,840 --> 00:15:53,420 a v každém patře se zkoušel jiný sitcom nebo show. 268 00:15:53,500 --> 00:15:58,620 Vešli jste do místnosti podobné tělocvičně, kde byla rozvržena scéna. 269 00:15:58,730 --> 00:16:02,140 Zkoušeli jsme jako divadelní hru. Byla to zábava. 270 00:16:02,270 --> 00:16:04,650 V té místnosti byli čtyři úplně rozdílní lidé. 271 00:16:04,890 --> 00:16:10,270 Šlo o dvě věci: rozumět si jako lidi i jako postavy. 272 00:16:10,400 --> 00:16:12,960 Já se s nimi snažil držet tempo. 273 00:16:13,020 --> 00:16:17,230 Taky jsem nikdy předtím nehrál, takže jsem se snažil je nezklamat. 274 00:16:17,310 --> 00:16:22,250 Byli jsme nervózní, ale taky namyšlení. Pořád jsme se škádlili. 275 00:16:22,590 --> 00:16:26,910 Samozřejmě šlo o nervy, ale každý podal nejlepší výkon. 276 00:16:27,160 --> 00:16:31,660 Všechno bylo na místě a Červený trpaslík mohl začít svou cestu. 277 00:16:32,280 --> 00:16:33,310 Ale pak... 278 00:16:34,490 --> 00:16:38,960 Správa BBC tvrdí, že odvysílá všechny plánované pořady 279 00:16:39,040 --> 00:16:42,570 navzdory stávce více než 500 televizních elektrikářů. 280 00:16:42,760 --> 00:16:45,520 Stávkují na neurčito od sobotní půlnoci. 281 00:16:45,800 --> 00:16:49,500 Když jsme chtěli začít točit první díl, přišla stávka. 282 00:16:49,580 --> 00:16:52,760 Takže jsme nemohli točit a pokračovali jsme ve zkoušení. 283 00:16:52,880 --> 00:16:57,820 Museli jsme pokračovat pro případ, že by se vrátili do práce. 284 00:16:57,980 --> 00:17:02,910 Pamatuji, že jsme utratili peníze za výpravu, 285 00:17:03,080 --> 00:17:07,070 kostýmy, rekvizity, všechno. 286 00:17:07,320 --> 00:17:10,120 A tehdy jsem si myslel, že jsme o to přišli. 287 00:17:10,430 --> 00:17:13,070 Takže jsme si říkali, že je konec. 288 00:17:13,210 --> 00:17:16,510 Všechno se to zastavilo kvůli stávce elektrikářů. 289 00:17:16,860 --> 00:17:18,650 Byl jsem naprosto zničený. 290 00:17:19,420 --> 00:17:21,610 Osmitýdenní stávka stála majlant 291 00:17:21,680 --> 00:17:24,670 a potenciální cena opětovné stavby kulis by způsobila, 292 00:17:24,700 --> 00:17:28,720 že se seriál stejně jako Lister ocitne ve stázi. 293 00:17:31,790 --> 00:17:36,000 Ale jeden muž svou vesmírnou loď bezpečně uchránil. 294 00:17:36,120 --> 00:17:40,380 Výkonný producent řekl: „Tak asi zboříme kulisy.“ 295 00:17:40,410 --> 00:17:45,080 Ale já řekl: „Máme všechno. Čeká to na nás. 296 00:17:45,340 --> 00:17:48,990 Můžeme to obnovit, až stávka skončí.“ 297 00:17:49,230 --> 00:17:52,010 A to byl ten rozhodující okamžik, kdy řekli: 298 00:17:53,450 --> 00:17:55,820 „Dobře. Udělejte to znovu.“ 299 00:17:57,040 --> 00:18:00,480 Druhá šance znamenala, že díky většímu času na zkoušky 300 00:18:00,540 --> 00:18:04,110 mohli herci dát svým postavám ještě víc. 301 00:18:05,930 --> 00:18:09,450 Já a můj stín! No tak hochu! 302 00:18:09,610 --> 00:18:15,840 Sledoval jsem všechny kočičí, předvádivé, vznětlivé 303 00:18:15,920 --> 00:18:18,570 a egoistické lidi, kteří mě napadli. 304 00:18:18,640 --> 00:18:21,340 A hodili se k té postavě. 305 00:18:21,390 --> 00:18:24,490 Lidé jako Little Richard, Chuck Berry, 306 00:18:24,600 --> 00:18:27,740 Screamin' Jay Hawkins, James Brown. 307 00:18:27,800 --> 00:18:28,560 Tancovat. 308 00:18:32,910 --> 00:18:36,330 A poslouchat je všechny. Všichni zpívají 'ááúúúú'! 309 00:18:36,440 --> 00:18:38,590 Good Golly, Miss Molly! 310 00:18:38,730 --> 00:18:39,630 Všichni tam jsou. 311 00:18:41,690 --> 00:18:45,870 Rob s Dougem říkali, že Rimmer musí mít 312 00:18:45,960 --> 00:18:48,350 speciální rimmerovský pozdrav. 313 00:18:48,540 --> 00:18:53,960 A nakonec jsem udělal asi 14 variant jeho pozdravu. 314 00:18:54,200 --> 00:18:58,700 Říkal jsem pomalu nahoru, pak pět kruhů, 315 00:18:58,780 --> 00:19:00,810 k čelu a co nejrychleji dolů. 316 00:19:01,120 --> 00:19:03,480 A taky můžete udělat rýchlou verzi. 317 00:19:03,710 --> 00:19:04,270 Takhle. 318 00:19:05,240 --> 00:19:08,860 Uvidíte: Červený trpaslík vyplouvá na obrazovky. 319 00:19:09,040 --> 00:19:12,920 Říkal jsem, že to bude buď ta nejlepší věc vůbec, 320 00:19:13,130 --> 00:19:15,920 nebo největší pytel hoven v televizní historii. 321 00:19:16,010 --> 00:19:19,310 A ukážeme, jaký text mohla mít závěrečná píseň. 322 00:19:19,470 --> 00:19:23,120 Ochutnám humry a kokosy. 323 00:19:23,200 --> 00:19:26,600 Zaplavu si bez šatů. 324 00:19:41,880 --> 00:19:44,040 Je podzim 1987 325 00:19:44,240 --> 00:19:48,440 a na palubě Červeného trpaslíka se poprvé spouštějí kamery 326 00:19:48,650 --> 00:19:52,350 ve studiích BBC na Oxford Road v Manchesteru. 327 00:19:53,560 --> 00:19:58,240 BBC North West, Oxford Road, maličké studio. 328 00:19:58,360 --> 00:20:02,440 Jediná show, která se tam točila, byla Question of Sport. 329 00:20:02,750 --> 00:20:06,330 A pak my. Měli jsme ten stejný štáb. A jejich reakce: 330 00:20:07,310 --> 00:20:08,220 Co? 331 00:20:08,910 --> 00:20:13,580 Stejný člověk jeden týden osvěcoval Question of Sport a další Trpaslíka. 332 00:20:14,940 --> 00:20:17,980 Když jsem sledoval tu první sérii, říkal jsem si: 333 00:20:18,090 --> 00:20:22,030 I když je to barevná televize, všechno je černobílé. 334 00:20:22,680 --> 00:20:26,700 Byli jsme vycucaní, Rimmer úplně. 335 00:20:26,780 --> 00:20:31,480 A ty šedé kulisy vypadaly jak monochrom. Docela divné. 336 00:20:31,950 --> 00:20:35,900 Moje první vzpomínka je, že Trpaslík v těch prvních sériích 337 00:20:36,140 --> 00:20:38,440 vypadal jako studiová scéna. 338 00:20:38,490 --> 00:20:41,320 Nepřipadalo mi to jako vesmírná loď. 339 00:20:41,370 --> 00:20:44,570 Rozměry byly úplně špatně. Chodby by nebyly tak široké. 340 00:20:44,780 --> 00:20:49,240 A podlaha byla prostě jen podlaha ve studiu. A podobně. 341 00:20:49,390 --> 00:20:53,480 Dotkni se jí a já sundám éčkovou strunu a uškrtím tě s ní. 342 00:20:54,200 --> 00:20:56,650 Můžu vůbec něco? Smim dejchat? Smim dejchat? 343 00:20:57,390 --> 00:21:02,680 Snažili jsme se udělat to, co byste nečekali od sci-fi, 344 00:21:02,810 --> 00:21:06,490 kde je všechno čisté, bílé, zbrusu nové. 345 00:21:06,830 --> 00:21:10,200 Chtěli jsme, aby všechno bylo trochu zničené. 346 00:21:10,410 --> 00:21:15,560 Takže bojujete s konvenčním sitcomovým osvětlením 347 00:21:15,710 --> 00:21:20,120 a snažíte se z toho udělat Vetřelce, ale to nikdy nepůjde. 348 00:21:22,240 --> 00:21:25,930 V roce 1987 byl Ed Bye nadějný režisér komedií 349 00:21:26,030 --> 00:21:31,080 a Červený trpaslík byl světelná léta vzdálen jeho předchozí práci 350 00:21:31,160 --> 00:21:33,450 jako produkční Mladých v partě. 351 00:21:33,820 --> 00:21:38,320 Ta kreativní část pochází od Roba a Douga, 352 00:21:38,510 --> 00:21:43,050 takže oni předvedli scénář a pak jsme si na to sedli 353 00:21:43,130 --> 00:21:45,870 a probrali, co bychom mohli a nemohli udělat. 354 00:21:45,980 --> 00:21:48,360 Když mi to dali, koukl jsem na to a řekl: 355 00:21:48,480 --> 00:21:50,670 „Ano, myslím, že to bychom zvládli.“ 356 00:21:50,800 --> 00:21:52,030 nebo „To asi nepůjde.“ 357 00:21:52,120 --> 00:21:55,130 V Manchesteru za námi všichni stáli 358 00:21:55,150 --> 00:21:59,000 a dělali všechno, co šlo, aby to fungovalo. 359 00:21:59,340 --> 00:22:03,710 A některé z těch věcí byly docela pokrokové, 360 00:22:03,900 --> 00:22:06,270 protože před námi je nikdo neudělal. 361 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 A oni se toho ujali skvěle. 362 00:22:10,010 --> 00:22:13,440 Ze seriálu se stávala pravá vesmírná sága. 363 00:22:13,610 --> 00:22:15,630 Teď potřebovala ikonickou hudbu 364 00:22:15,710 --> 00:22:20,360 A muž, který měl navrhnout zvuk Trpaslíka, byl skaldatel Howard Goodall. 365 00:22:20,570 --> 00:22:24,780 Nebyl u sitcomu nováčkem. Už předtím napsal hudbu k Černé zmiji. 366 00:22:25,000 --> 00:22:30,120 Moje obecné pravidlo pro hudbu ke komediím je 367 00:22:30,250 --> 00:22:32,760 nepsat něco vtipného, 368 00:22:32,860 --> 00:22:34,940 ale něco, co sedí k postavám. 369 00:22:34,970 --> 00:22:37,950 Kdo a kde jsou? Jaký mají život? 370 00:22:38,320 --> 00:22:40,440 Na začátku přízračná, 371 00:22:41,050 --> 00:22:42,440 osamělá trubka. 372 00:22:47,480 --> 00:22:50,280 Úvodní záběr, kde vidíte stranu lodi. 373 00:22:52,830 --> 00:22:56,650 Což bylo inspirováno klasickými scénickými zvuky. 374 00:22:56,730 --> 00:22:58,650 Stále se to mění v... 375 00:22:58,730 --> 00:23:03,040 Chci letět, daleko odsud. 376 00:23:07,900 --> 00:23:13,610 Na začátek jsem udělal vesmírnou hudbu ve stylu Star Wars. 377 00:23:13,720 --> 00:23:17,160 A písnička na konci je pak taková. 378 00:23:19,930 --> 00:23:21,550 Venku je chladno. 379 00:23:21,630 --> 00:23:23,770 Chybí atmosféra. 380 00:23:23,840 --> 00:23:27,020 Jsem tu sám, míň či víc. 381 00:23:27,160 --> 00:23:31,680 A dostal jsem nápad, že vytvořím něco jako Wall of Sound 382 00:23:31,800 --> 00:23:36,540 a napodobím Phila Spectora a jeho velké hity přelomu 50. a 60. let. 383 00:23:36,680 --> 00:23:40,940 Šel jsem do Angel Studios v Islingtonu 384 00:23:41,020 --> 00:23:46,190 a úplnou náhodou ten chlapík, co to spravoval, 385 00:23:46,480 --> 00:23:50,350 v mládí působil na nahráváních Phila Spectora. 386 00:23:50,650 --> 00:23:55,080 A pamatoval si přesně ty nahrávací techniky. 387 00:23:55,230 --> 00:23:59,840 Třeba strčit mikrofony do piana a několikrát opakovat basy. 388 00:24:02,510 --> 00:24:06,320 Všechny ty spodní tóny. A tak vznikla ta písnička. 389 00:24:18,480 --> 00:24:21,680 Když jsem psal text, udělal jsem několik slok na zkoušku, 390 00:24:21,740 --> 00:24:25,360 abych je pak při zkouškách zahrál týmu. 391 00:24:25,640 --> 00:24:27,100 Tady jsou ty ostatní. 392 00:24:27,200 --> 00:24:30,730 Ochutnám humry a kokosy. 393 00:24:30,760 --> 00:24:34,060 Zaplavu si bez šatů. 394 00:24:34,730 --> 00:24:37,800 Zapařím v dřevěných chýších. 395 00:24:37,840 --> 00:24:40,780 Zábava... 396 00:24:40,860 --> 00:24:42,680 A tak dál. A pak další sloka. 397 00:24:42,760 --> 00:24:46,640 Červený kapičky na ksichtu. 398 00:24:46,700 --> 00:24:50,010 Rozmlátím si svůj nos. 399 00:24:50,350 --> 00:24:53,870 Na každým místě se svlíknu. 400 00:24:54,280 --> 00:24:55,310 Zábava... 401 00:24:55,370 --> 00:24:56,400 A nakonec. 402 00:24:56,440 --> 00:25:00,110 Laguny, palmy a kakadu, 403 00:25:00,190 --> 00:25:03,980 místní rum a džus z manga. 404 00:25:04,060 --> 00:25:07,450 Vše si nechat vzít a zničit si boty. 405 00:25:07,740 --> 00:25:10,300 Zábava... 406 00:25:10,490 --> 00:25:11,900 Tak, a máme pisničku. 407 00:25:20,010 --> 00:25:22,510 Po veškeré těžké práci a chybných začátcích. 408 00:25:22,600 --> 00:25:26,780 Seriál se nyní mohl rozjet. Ale opravdu se ujme? 409 00:25:27,420 --> 00:25:31,500 Když točíte první epizodu nového seriálu, 410 00:25:31,770 --> 00:25:34,030 jste bez sebe starostmi. 411 00:25:34,330 --> 00:25:37,500 Z prvního dílu jsem se úplně podělal. 412 00:25:37,600 --> 00:25:41,760 Bojíte se neúspěchu, protože to je tak 413 00:25:42,140 --> 00:25:45,260 neobvyklé. Je tam mnohem větší tlak. 414 00:25:45,420 --> 00:25:50,920 V tomto okamžiku přichází publikum a vidí něco, co není Terry and June. 415 00:25:51,420 --> 00:25:54,490 A říkáte si... 416 00:25:54,840 --> 00:25:58,030 Nevěděli, co uvidí. Jen se přihlásili o lístky. 417 00:25:58,220 --> 00:26:01,640 A skončili s touhle divnou věcí ve vesmíru, 418 00:26:01,680 --> 00:26:03,800 kde všichni umřou v prvním díle. 419 00:26:03,930 --> 00:26:05,580 Áh, to je katastrofa. 420 00:26:05,840 --> 00:26:08,520 A proč je tu všude takovej sajrajt!? Co je tohleto? 421 00:26:08,680 --> 00:26:11,180 To je zásobovací důstojník Olaf Petersen. 422 00:26:13,790 --> 00:26:17,290 Nemělo to tu reakci, jakou to mít mohlo, 423 00:26:17,340 --> 00:26:19,660 protože publikum bylo zmatené. 424 00:26:19,710 --> 00:26:22,540 Rimmere, já vim, že o mrtvejch jenom dobře, ale bohužel, 425 00:26:22,590 --> 00:26:23,840 ty seš furt stejnej magor! 426 00:26:24,000 --> 00:26:28,030 Myslel jsem, že jsme dosáhli toho, co jsme chtěli. 427 00:26:28,110 --> 00:26:32,780 Byli jsme rádi, jak to vypadalo a jak herci hráli. 428 00:26:32,960 --> 00:26:38,140 Ale nelíbilo se nám, že jsme nezískali dobrou reakci u publika. 429 00:26:38,200 --> 00:26:42,720 Tady je nikdy předtím nevysílaná scéna z původního natáčení 430 00:26:42,760 --> 00:26:44,600 prvního dílu Červeného trpaslíka. 431 00:26:44,680 --> 00:26:47,770 Kdybys neschovával tu pitomou kočku a neposlali tě do stáze, 432 00:26:47,840 --> 00:26:51,160 mohls mi pomoct, když jsem opravoval ten štít a já bych nebyl mrtvý. 433 00:26:51,260 --> 00:26:52,430 Úplně. 434 00:26:52,590 --> 00:26:54,430 - Jaký to je? - Příšerné! 435 00:26:54,490 --> 00:26:57,580 Rob a Doug to přepsali, aby to bylo vtipnější 436 00:26:57,790 --> 00:27:00,480 a natočili znovu. Ne všechno, ale části. 437 00:27:00,920 --> 00:27:03,080 - Jaký to je? -Smrt? 438 00:27:03,470 --> 00:27:05,920 Je to jako být na dovolené s partou Němců. 439 00:27:06,300 --> 00:27:09,610 Vklouznu sem do té velké místnosti 440 00:27:09,640 --> 00:27:11,020 a kouknu, jestli tu je jídlo. 441 00:27:11,130 --> 00:27:16,040 Kocourův původní vstup ještě víc zmátl publikum ve studiu. 442 00:27:16,300 --> 00:27:20,190 Takže byl přetočen, aby byl mnohem dynamičtější. 443 00:27:26,010 --> 00:27:27,820 Jak vypadám? 444 00:27:30,540 --> 00:27:32,080 Vypadám dobře. 445 00:27:32,200 --> 00:27:37,230 A původně, jeden z posádky neměl být vidět vůbec. 446 00:27:37,390 --> 00:27:40,650 Dobré ráno, Dave. Teď je pro tebe bezpečné vyjít ze stáze. 447 00:27:40,720 --> 00:27:44,280 V prvních dílech byl Norman jenom hlas 448 00:27:44,410 --> 00:27:48,010 a já vždycky jenom otočil hlavu: 449 00:27:48,110 --> 00:27:49,440 Co si o tom myslíš, Holle? 450 00:27:49,520 --> 00:27:51,560 George by chtěl pozvat všechny, 451 00:27:51,610 --> 00:27:54,720 zvláště ty, kteří nemohli dorazit na jeho pohřeb. 452 00:27:55,000 --> 00:27:58,990 Muselo to být moje ego. 453 00:27:59,240 --> 00:28:02,560 V televizi? Jenom můj hlas? A co můj obličej? 454 00:28:02,720 --> 00:28:05,210 Co můj ciferník? Dejte ho tam. 455 00:28:05,290 --> 00:28:07,470 Když jste ho viděli, jak to čte, 456 00:28:07,500 --> 00:28:09,950 bylo to škoda. Má být na obrazovce. 457 00:28:10,040 --> 00:28:12,330 Koukněte na ten truchlivý, smutný obličej. 458 00:28:12,380 --> 00:28:14,400 Na obrazovku s ním! 459 00:28:14,720 --> 00:28:17,760 Holly, co se to děje? 460 00:28:17,900 --> 00:28:21,450 Já jsem desátá generace holografických počítačů s umělou inteligencí. 461 00:28:21,500 --> 00:28:22,360 Ne tvoje máma. 462 00:28:22,510 --> 00:28:25,080 Posadili ho před závěsy 463 00:28:25,630 --> 00:28:27,930 na židli, s černým rolákem, 464 00:28:28,040 --> 00:28:30,620 Jenom mluvil do kamery a miloval to. 465 00:28:30,780 --> 00:28:34,120 „-Tvoje hlava, Normane. - Jo, v pohodě,“ 466 00:28:34,990 --> 00:28:38,400 Po světelných letech příprav Červený trpaslík konečně přistál 467 00:28:38,480 --> 00:28:41,000 15. února 1988. 468 00:28:41,610 --> 00:28:43,900 Trochu podceněn Radiotimes. 469 00:28:44,000 --> 00:28:47,600 A Dannyho role byla ponechána jako překvapení. 470 00:28:48,430 --> 00:28:52,320 Říkal jsem, že to bude buď ta nejlepší věc vůbec, 471 00:28:52,480 --> 00:28:55,420 nebo největší pytel hoven v televizní historii. 472 00:28:55,720 --> 00:28:58,970 Pamatuju si na první recenzi v magazínu City Limits. 473 00:28:59,020 --> 00:29:02,040 „Toto je cesta Červeného trpaslíka 474 00:29:02,280 --> 00:29:06,400 Směle se vydává tam, kam už mnoho sitcomů, do své řitě. 475 00:29:06,490 --> 00:29:07,280 Odpal! 476 00:29:07,340 --> 00:29:12,860 Měli jsme recenze typu: „Vyhoďte ten odpad!“ 477 00:29:13,210 --> 00:29:18,110 Ale veřejnost to opravdu pochopila velmi rychle. 478 00:29:18,140 --> 00:29:20,480 „Milujem to! Je to hrozně vtipný!“ 479 00:29:20,620 --> 00:29:25,440 Trpaslík, Trpaslík, Trpaslík. Sally Palmer ze Southamptonu odpovídá: 480 00:29:25,560 --> 00:29:28,200 „Opravdu se mi to líbilo. Je skvělé vidět něco 481 00:29:28,250 --> 00:29:30,830 trochu jiného než běžné seriály.“ 482 00:29:30,880 --> 00:29:33,150 Madeleine Gilly z Londýna říká: 483 00:29:33,210 --> 00:29:36,350 „Myslím, že to byl skvělý pořad plný dobrých a chytrých vtipů.“ 484 00:29:36,410 --> 00:29:38,160 Michael Stuts z Liverpoolu říká: 485 00:29:38,220 --> 00:29:40,190 „Nejlepší komedie, jakou jsem léta viděl.“ 486 00:29:40,270 --> 00:29:44,830 Když získáte takovou podporu od veřejnosti, bylo to úplně 487 00:29:45,040 --> 00:29:46,680 opravdové povzbuzení. 488 00:29:46,730 --> 00:29:50,010 První díl měl asi 4, 5 milionu diváků, 489 00:29:50,080 --> 00:29:53,040 což je fakt obrovská sledovanost. 490 00:29:53,100 --> 00:29:55,040 A pak to plynule stoupalo. 491 00:29:55,210 --> 00:29:57,660 BBC 2 měla velkou sledovanost. 492 00:29:57,740 --> 00:30:00,620 A překvapivě byla schválena druhá série, 493 00:30:00,650 --> 00:30:02,620 ještě než ta první skončila. 494 00:30:02,810 --> 00:30:05,230 Cesta Červeného trpaslíka měla pokračovat. 495 00:30:05,390 --> 00:30:08,410 Lidi zaujal ten divný svět 496 00:30:08,650 --> 00:30:12,810 s jediným člověkem, hologramem a kočkou. Zajímalo je to. 497 00:30:12,960 --> 00:30:16,190 Vždycky je to cesta do neznáma s jakýmkoli pořadem, 498 00:30:16,300 --> 00:30:19,000 ale pořád to musí být větší, lepší a vtipnější. 499 00:30:20,300 --> 00:30:23,580 Uvidíte: Navštívíme ráj s rozpočtem BBC. 500 00:30:23,660 --> 00:30:26,040 To je neskutečné, jako bychom tu fakt byli. 501 00:30:26,160 --> 00:30:29,450 Byla zima a velmi rychle se blížil příliv. 502 00:30:29,850 --> 00:30:32,010 A k posádce se přidává Kryton. 503 00:30:32,120 --> 00:30:35,800 - Jsi nováček. - Pořád jsem nováček po 31 letech. 504 00:30:46,440 --> 00:30:51,210 Na jaře 1988, jen týdny po uvedení první série 505 00:30:51,370 --> 00:30:54,640 začala produkce druhé řady Červeného trpaslíka. 506 00:30:54,940 --> 00:30:58,730 Seriál byl na orbitu a teď mohl opravdu letět. 507 00:30:59,050 --> 00:31:04,000 Druhá série mi při zpětném pohledu přijde mnohem vtipnější. 508 00:31:04,270 --> 00:31:09,150 Kluci si na to zvykli, prošlápli cestu svému nápadu. 509 00:31:10,000 --> 00:31:15,040 Rob a Doug se něco naučili o psaní i postavách. 510 00:31:15,240 --> 00:31:18,090 Byli jsme v lepší pozici, abychom to posunuli dál. 511 00:31:18,170 --> 00:31:20,910 - Pomalu nám totiž docházejí (zásoby). - Co třeba? 512 00:31:21,000 --> 00:31:23,790 Kravské mléko. To už je drahně let, co došlo. 513 00:31:24,700 --> 00:31:26,170 Čerstvé, jakož i sušené. 514 00:31:26,250 --> 00:31:29,560 - No a jaký mlíko teď pijeme? - Nouzové rezervní zásoby. 515 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Jsme na psím mléku. 516 00:31:35,390 --> 00:31:36,520 Na psim mlíku?! 517 00:31:36,670 --> 00:31:41,000 Ty mé hlášky ve druhé řadě byly skvěle napsané. 518 00:31:41,120 --> 00:31:44,600 Musím říct, že napsané to bylo fantasticky. 519 00:31:44,750 --> 00:31:47,960 - Také vydrží déle než jiné druhy mléka. - A jak to? 520 00:31:48,110 --> 00:31:49,520 Ani pes by ho nepil. 521 00:31:51,200 --> 00:31:54,970 Ten seriál chtěl růst. Nemyslím, že by se ve druhé sérii tolik změnilo. 522 00:31:55,000 --> 00:31:58,350 Nápady byly trochu lepší, ujetější. 523 00:31:58,400 --> 00:32:00,350 Víc využili představivost. 524 00:32:00,440 --> 00:32:03,630 Celý nápad videohry Lepší než život je ohromný. 525 00:32:03,680 --> 00:32:06,650 - Lepší než život, jdeme na to! - Výborně! - Senzační! 526 00:32:06,990 --> 00:32:09,920 Připojení do naprosto návykové hry znamenalo, 527 00:32:09,950 --> 00:32:12,760 že si trpaslíkovci rozšíří obzory 528 00:32:12,880 --> 00:32:16,700 a štáb bude poprvé natáčet v lokacích. 529 00:32:17,480 --> 00:32:20,080 Měli jsme jet do ráje, 530 00:32:20,270 --> 00:32:25,560 takže v Listerově mysli jsme jeli na Barbados. 531 00:32:25,680 --> 00:32:29,420 Říkali, že pojedem na týden do Španělska 532 00:32:29,530 --> 00:32:32,750 nebo na Tenerife, nebo týden na Ibize. 533 00:32:32,810 --> 00:32:36,960 A vy víte, že melou sračky a že nakonec skončíte v Rhylu 534 00:32:37,040 --> 00:32:39,550 jako my v úplné zimě. 535 00:32:41,260 --> 00:32:43,400 Co je tohle za hru? 536 00:32:43,980 --> 00:32:46,560 To je neskutečné, jako bychom tu fakt byli. 537 00:32:46,800 --> 00:32:49,920 Pláž v Rhylu jako ráj, to bylo něco. 538 00:32:50,120 --> 00:32:53,680 Byla zima a velmi rychle se blížil příliv. 539 00:32:53,800 --> 00:32:57,120 Nebyl to ten nejlepší den, ani ten neslunečnější. 540 00:32:57,230 --> 00:32:59,260 Vlastně to byl den k posrání. 541 00:32:59,360 --> 00:33:01,120 Byli jsme zmrzlí na kost. 542 00:33:01,210 --> 00:33:06,590 Máme i scény se skučícím větrem, padajícími palmami. 543 00:33:06,670 --> 00:33:09,320 Měl to být ráj, 544 00:33:09,800 --> 00:33:14,040 takže jsme byli v havajských košliích a šortkách. 545 00:33:14,120 --> 00:33:16,910 Bylo asi pět pod nulou. Mrzly i koktejly. 546 00:33:17,130 --> 00:33:19,230 Pokaždé, když se řeklo „stop“, 547 00:33:19,260 --> 00:33:24,010 naběhli tam z kostýmního s kabáty a dekami 548 00:33:24,350 --> 00:33:29,680 a snažili se je oživit, než Ed řekl: „Konec. Jedeme.“ 549 00:33:29,930 --> 00:33:31,900 Seshora, jako předtím. 550 00:33:32,000 --> 00:33:36,620 Je 43 stupňů ve stínu. Jsme na Bahamách. 551 00:33:36,750 --> 00:33:41,230 A na konci dne nás zahrabali až po krk do písku 552 00:33:41,400 --> 00:33:43,310 a obličej pomazali džemem. 553 00:33:43,530 --> 00:33:45,310 Úplně jsi to zkazil, Rimmere! 554 00:33:45,320 --> 00:33:48,810 My tady zahynem! Všichni zahynem, a to kvůli mně! 555 00:33:49,530 --> 00:33:54,800 Máte na obličeji džem, nemůžete se toho dotknout a není to příjemné. 556 00:33:54,860 --> 00:33:56,440 Můžem už jít? 557 00:33:56,640 --> 00:34:00,460 Ale my Trpaslíkovci si to zasloužíme, jsme zvyklí. 558 00:34:00,810 --> 00:34:03,120 Díky Bohu! Jmenuju se Kryton. 559 00:34:03,210 --> 00:34:06,810 Jsem robot sloužící na Nově 5. Měli jsme hroznou nehodu. 560 00:34:07,160 --> 00:34:09,450 Čekala další osudová dobrodružství. 561 00:34:09,630 --> 00:34:14,030 Po přijetí SOS volání ze ztroskotané lodi, posádka potkala 562 00:34:14,090 --> 00:34:16,700 prototyp svého robotického parťáka. 563 00:34:16,830 --> 00:34:19,040 Zoufale jsem chtěl robota. 564 00:34:19,100 --> 00:34:21,580 Rob zoufale robota nechtěl. 565 00:34:21,760 --> 00:34:25,740 Ale přesvědčil jsem ho, ať máme robota 566 00:34:25,790 --> 00:34:28,160 v prvním dílu druhé řady, což byl Kryton. 567 00:34:28,560 --> 00:34:31,440 Honem, honem, slečinky! 568 00:34:31,580 --> 00:34:33,610 Krytona hrál... 569 00:34:33,660 --> 00:34:37,200 Teď mluvím o tom dobrém Krytonovi, který fakt uměl hrát. 570 00:34:37,320 --> 00:34:39,020 To role byla napsána přímo pro mě, 571 00:34:39,050 --> 00:34:41,770 protože už jsem s Robem a Dougem pracoval v rádiu. 572 00:34:43,560 --> 00:34:44,810 Slečno Jane! 573 00:34:45,240 --> 00:34:50,000 Mysleli, že zahraju nóbl sluhu, což byl Kryton. 574 00:34:50,160 --> 00:34:52,670 Ó, to je úžasné, pane. Děkuji, pane, to je tak... 575 00:34:52,730 --> 00:34:55,360 To je od vás milé. Děkuji. Skvělé! 576 00:34:55,520 --> 00:34:57,550 Vy jste se své polévky ani nedotkla! 577 00:34:58,350 --> 00:35:00,250 Není divu, že vypadáte jako bledulka. 578 00:35:00,360 --> 00:35:05,180 Hrál ho jako typického anglického sluhu a byl to skvělý díl. 579 00:35:05,610 --> 00:35:08,700 Trvalo 8 hodin napoprvé nasadit tu masku, 580 00:35:08,780 --> 00:35:11,120 protože to předtím na nikom nedělali. 581 00:35:11,150 --> 00:35:13,320 Já byl samozřejmě první Kryton. 582 00:35:13,450 --> 00:35:16,840 A trvalo to od osmi od rána do čtyř odpoledne 583 00:35:16,960 --> 00:35:21,610 nasadit ji a kostým a pak se zařvalo „Akce!“ 584 00:35:21,740 --> 00:35:25,450 a jelo se. Tak se Kryton narodil 585 00:35:25,480 --> 00:35:27,680 Nějak jste se nepohodli? 586 00:35:28,330 --> 00:35:31,130 Jestli jsme se nepohodli? Jsou mrtvé! 587 00:35:32,680 --> 00:35:33,610 Kdo je mrtvý? 588 00:35:34,190 --> 00:35:37,000 Ony jsou mrtvé. Jsou mrtvé! 589 00:35:38,010 --> 00:35:39,720 Pane Bože! 590 00:35:40,810 --> 00:35:42,920 Byl jsem pryč jen dvě minutky! 591 00:35:45,680 --> 00:35:49,740 Publikum ho milovalo a já měl radost, protože jsem ho taky miloval. 592 00:35:49,800 --> 00:35:53,280 Chtěl jsem, aby ho měli rádi, což se, myslím, povedlo. 593 00:35:53,340 --> 00:35:58,380 Rozhodli jsme se, že ho přivedeme nastálo 594 00:35:58,430 --> 00:36:02,510 protože je to velmi zajímavá svěží postava. 595 00:36:02,560 --> 00:36:08,040 Rob a Doug se rozhodli, že robotický sluha se stane pevnou součástí třetí série. 596 00:36:08,110 --> 00:36:10,640 A tehdy došlo k závadě. 597 00:36:10,700 --> 00:36:14,380 Chtěli jsme Davida Rosse zpátky, ale byl zaneprázdněný. 598 00:36:14,570 --> 00:36:18,730 Hrál jsem Brouka v hlavě v Old Vicu s Jimem Broadbentem 599 00:36:18,830 --> 00:36:23,040 Změnili den natáčení na sobotu 600 00:36:23,150 --> 00:36:29,360 a nešlo to, protože z divadla bych to do studia nestíhal. 601 00:36:29,630 --> 00:36:33,560 Byl potřeba nový Kryton, ale kdo bude hrát mechanoida? 602 00:36:33,880 --> 00:36:37,920 Zbláznil se! Počítači, dej kolem něj izolační bariéru. 603 00:36:39,210 --> 00:36:44,510 Bavič Robert Llewellyn, který si udělal jméno v alternativní komedii 80. let 604 00:36:44,560 --> 00:36:46,730 jako člen skečové skupiny The Joeys. 605 00:36:46,860 --> 00:36:49,050 Bože! Co jsem to udělal?! 606 00:36:49,200 --> 00:36:51,720 Tady ve světoznámých studiích Pinewood 607 00:36:51,820 --> 00:36:55,950 probíhají zkoušky pro celovečerní díl Červeného trpaslíka. 608 00:36:56,110 --> 00:37:00,760 A během přestávky jsme si popovídali s hochy z Trpaslíka. 609 00:37:00,890 --> 00:37:03,690 - První Kryton byl fakt dobrej. - Škoda, že neměl čas. 610 00:37:03,740 --> 00:37:06,010 Věčná škoda. Opravdovej herec. 611 00:37:06,080 --> 00:37:07,400 Trochu Brando. 612 00:37:07,420 --> 00:37:10,040 - Tohle slýchám 31 let. - Jsi nováček. 613 00:37:10,110 --> 00:37:13,050 Pořád jsem nováček po 31 letech. 614 00:37:13,160 --> 00:37:15,160 Jak jsi tu roli vlastně dostal? 615 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 Mammon, robot stvořený z ženy, 616 00:37:17,260 --> 00:37:19,740 - Úžasný původní divadelní kus, Chrisi. - Ano. 617 00:37:19,840 --> 00:37:21,740 - Nikdy jsem to neviděl. - Ne. 618 00:37:22,330 --> 00:37:25,290 Bylo to na festivalu v Edinburghu. Viděl to Paul Jackson a řekl: 619 00:37:25,310 --> 00:37:28,060 „Chceš být v Trpaslíkovi?“ A já to znal, 620 00:37:28,190 --> 00:37:30,090 ale nikdy neviděl díl Kryton. 621 00:37:30,160 --> 00:37:33,690 Takže další rok jsem se setkal s Robem a Dougem. 622 00:37:33,820 --> 00:37:37,050 Řekli mi, že je to robot a že budu vtipně chodit 623 00:37:37,160 --> 00:37:38,810 a mluvit a podobně. 624 00:37:38,860 --> 00:37:42,490 A já myslel, že to nebude fungovat. 625 00:37:42,640 --> 00:37:44,270 Ale slyšel jsem, že mě na to chtějí. 626 00:37:44,300 --> 00:37:47,420 Viděl jsem jen Robocopa, ten inspiroval Mammon. 627 00:37:47,630 --> 00:37:51,870 Takže sis myslel, že budeš nosit stříbrnou helmu a bude to? 628 00:37:52,060 --> 00:37:55,150 - Jo, neoholená brada. - A zpevněný krk. 629 00:37:55,230 --> 00:37:58,920 A zpevněný krk, ale na oběd si to sundáte a jdete. 630 00:37:59,020 --> 00:38:01,560 Takže jsi přišel a udělal dalších 180 přízvuků. 631 00:38:01,640 --> 00:38:03,710 - Ano. - A dalších 300 druhů chůze. 632 00:38:03,770 --> 00:38:05,550 Ano, hodně chůze i přízvuků. 633 00:38:05,790 --> 00:38:07,550 Podává se oběd, pane. 634 00:38:08,000 --> 00:38:11,820 Pan David mi uložil, abych zjistil, jak jde cvičení. 635 00:38:12,760 --> 00:38:14,700 Daří se vám, pane? 636 00:38:14,890 --> 00:38:19,440 Než jsme skončili na kanadském přízvuku, začínal jsi jako C3PO. 637 00:38:19,580 --> 00:38:22,880 Britský přízvuk, ano ta sauna. 638 00:38:23,150 --> 00:38:26,060 - To byla výměna těl. - Výměna těl, ano. 639 00:38:26,490 --> 00:38:29,100 Obávám se, že nejsem naprogramován lhát, pane. 640 00:38:29,180 --> 00:38:30,510 Musím mluvit pravdu. 641 00:38:30,590 --> 00:38:35,500 Takže, jaké přízvuky jsi zkoušel. Někdy tam byl mexický, ne? 642 00:38:35,530 --> 00:38:37,800 Nevím. Určitě tam byl švédský přízvuk. 643 00:38:37,960 --> 00:38:41,760 Zkusili jsme švédský, ale znělo to jako švédský kuchař z Muppetů. 644 00:38:41,880 --> 00:38:46,160 Zdravím, jmenuji se Kryton. Pane Listeré, jak vám mohu pomóct? 645 00:38:46,270 --> 00:38:47,710 Tady jsou nějaké mopy. 646 00:38:47,790 --> 00:38:51,880 - To bys asi nedělal po 30 let. - To asi ne. 647 00:38:51,960 --> 00:38:53,900 - To už by nežil. - Ne. 648 00:38:53,980 --> 00:38:57,130 Myslím, že proto jsme taky použili ten kanadský. 649 00:38:58,920 --> 00:39:02,600 Zítra v 7:00 bude aktivován můj zkratovací disk 650 00:39:02,720 --> 00:39:05,630 a veškerá mentální i fyzická aktivita ustane. 651 00:39:06,240 --> 00:39:09,870 - A co pak? - Nevím. Možná si najdu práci jako diskžokej. 652 00:39:09,980 --> 00:39:12,910 Byl jsem informován, že to není kanadský přízvuk. 653 00:39:13,050 --> 00:39:15,320 - Určitě ne. - Ze začátku jsem se o něj snažil, 654 00:39:15,390 --> 00:39:18,280 protože jsem byl rok předtím v Kanadě a... 655 00:39:18,400 --> 00:39:21,470 - je to úplně jiné. - Takže tohle je kanadský vesmírný přízvuk. 656 00:39:21,560 --> 00:39:23,610 - Kdo ví, jak to bude znít za 3 miliony let... - Přesně! 657 00:39:23,660 --> 00:39:25,480 Za 3 miliony let to může znít takhle. 658 00:39:25,500 --> 00:39:28,720 - Je to Krytonův přízvuk. - Konec debaty. 659 00:39:30,960 --> 00:39:34,400 Ale čekaly nás ještě další změny obsazení. 660 00:39:34,600 --> 00:39:40,000 Během druhé série posádka potkala své ženské protějšky v paralelním vesmíru. 661 00:39:40,160 --> 00:39:44,520 Což znamenalo najít parťáka i pro Hollyho. 662 00:39:44,620 --> 00:39:47,710 - Ahoj, já jsem Hilly. - Ahoj, já jsem Holly. 663 00:39:47,870 --> 00:39:49,920 - Čau, Holly. - Nazdar, Hilly. 664 00:39:50,940 --> 00:39:52,890 Teda to se fakt dějou věci. 665 00:39:53,070 --> 00:39:55,980 Měl bys zaskočit k nám, ať zjistíme, co a jak. 666 00:39:56,120 --> 00:39:57,370 Hnedle, ségra. 667 00:39:58,320 --> 00:40:00,540 - Čau, Holle. - Čau, Hill. 668 00:40:02,140 --> 00:40:03,200 Jsem v tom. 669 00:40:03,600 --> 00:40:05,820 Měla jsem být jen v té jedné epizodě 670 00:40:06,010 --> 00:40:10,920 a pak za rok mi zavolal můj agent se slovy: 671 00:40:11,100 --> 00:40:13,680 „Chtějí tě do konkurzu na Holly.“ 672 00:40:13,870 --> 00:40:16,000 A já na to: „To je divné.“ 673 00:40:16,380 --> 00:40:20,270 Ve skutečnosti se Norman Lovett přestěhoval do Skotska. 674 00:40:20,320 --> 00:40:24,040 A nebyl nadšený z dojíždění týdně na zkoušky do Londýna. 675 00:40:24,270 --> 00:40:28,670 Chápu Normana, protože je jenom hlava na obrazovce. 676 00:40:28,830 --> 00:40:31,740 takže nemusí být pořád na zkouškách. 677 00:40:32,460 --> 00:40:37,320 Chápu i kluky, kteří s ním chtěli zkoušet, aby podal lepší výkon, 678 00:40:37,740 --> 00:40:41,280 když s námi bude zkoušet. I lepší výkon od nás. 679 00:40:41,610 --> 00:40:44,670 Tak jsem řekl: „Ne, zapomeňte na to.“ 680 00:40:44,830 --> 00:40:50,410 „Normane, musíš ho hrát. Musíš. Normané!“ 681 00:40:50,700 --> 00:40:52,890 „Já vím, já vím.“ 682 00:40:53,040 --> 00:40:56,590 S Normanem jsme měli skvělý vztah. Byla to zábava 683 00:40:56,650 --> 00:40:59,930 a působilo to jako opravdový tým. Takže když Norman odešel, 684 00:41:00,000 --> 00:41:03,440 báli jsme se, že něco ztratíme. 685 00:41:03,600 --> 00:41:06,890 Pozvali jsme do konkurzu hodně herců, 686 00:41:07,050 --> 00:41:12,600 ale nehráli ho jako takovou strohou postavu 687 00:41:12,860 --> 00:41:14,780 Dělali to jinak. 688 00:41:14,890 --> 00:41:17,500 Vím, že Kathy Burke o to měla zájem. 689 00:41:17,630 --> 00:41:21,450 To by bylo zajímavé, protože je fantastická. 690 00:41:21,660 --> 00:41:25,680 Ale nakonec to byl jednoduchý krok. 691 00:41:26,080 --> 00:41:28,460 Udržet podobný typ charakteru. 692 00:41:28,590 --> 00:41:32,030 - A ve které jsme době? - No, to se dá určit dost těžko, 693 00:41:32,090 --> 00:41:36,350 ale z dostupných dat usuzuju, že se nacházíme někde v době kolem... 694 00:41:36,700 --> 00:41:38,730 oběda, možná, že už bude půl jedné! 695 00:41:39,160 --> 00:41:43,240 Říkala jsem si, jaká asi bude reakce, 696 00:41:43,310 --> 00:41:45,950 když jsem přišla a nebyla Norman. 697 00:41:46,040 --> 00:41:48,990 Naštěstí to bylo před sociálními sítěmi. 698 00:41:49,200 --> 00:41:52,670 Kdyby si někdo chtěl stěžovat, musel by napsat do BBC. 699 00:41:53,370 --> 00:41:55,660 Ke mě by se to mohlo, ale nemuselo dostat. 700 00:41:55,820 --> 00:41:59,740 Ale Červený trpaslík udrží jen jednu verzi Hollyho 701 00:41:59,770 --> 00:42:03,000 a Norman se několikrát vrátil, aby hrál hlavu 702 00:42:03,040 --> 00:42:05,950 s IQ 6000 učitelů tělocviku během let. 703 00:42:05,980 --> 00:42:08,860 Třeba toto překvapivé cameo v roce 2017. 704 00:42:08,960 --> 00:42:10,090 Brýtro, Arnolde. 705 00:42:11,260 --> 00:42:13,420 Převlékal jsem se do kostýmu 706 00:42:13,600 --> 00:42:19,120 a slyšel ten obrovský řev a hukot rozléhající se budovou. 707 00:42:19,230 --> 00:42:22,600 Myslel jsem, že skočím na nějaké lepší místo. 708 00:42:25,680 --> 00:42:29,200 Craig si odběhl a řekl, že by si mohl dojít na jídlo 709 00:42:29,320 --> 00:42:32,320 a vrátit se. A pořád by tleskali a smáli se. 710 00:42:32,490 --> 00:42:34,140 Kdy to je? Kde to jsem? 711 00:42:34,220 --> 00:42:36,620 Je pondělí a ty jsi v chodbě. 712 00:42:39,390 --> 00:42:41,530 Můžu ti ještě s něčím pomoct? 713 00:42:41,630 --> 00:42:44,490 Nakonec jsem se zeptal, jestli si můžu promluvit s publikem 714 00:42:44,490 --> 00:42:46,490 a trochu jsme si popovídali. 715 00:42:47,020 --> 00:42:51,420 Řekl jsem, že jsem moc šťastný, že jsem zpátky. 716 00:42:52,920 --> 00:42:56,410 Příště: Speciální efekty z jiného světa. 717 00:42:57,080 --> 00:43:00,380 A říkáte si: Tohle je topovka. 718 00:43:00,640 --> 00:43:02,030 Výroba mechanoida. 719 00:43:02,110 --> 00:43:05,420 Všichni se přišli podívat, a když jsem se koukl do zrcadla, 720 00:43:05,680 --> 00:43:07,310 bylo to jak horror. 721 00:43:07,500 --> 00:43:09,790 Úplně se mi zvýšil tep. Bylo to jak... 722 00:43:10,080 --> 00:43:11,850 A kočičí móda. 723 00:43:12,380 --> 00:43:15,340 - Nikdy jsme neměli nic, co bys nesnášel. - Ne. 724 00:43:15,440 --> 00:43:17,610 - To se nám nikdy nestalo. - Ne, ne. 725 00:43:17,710 --> 00:43:21,280 Několikrát jsem to viděl a... 726 00:43:29,470 --> 00:43:31,450 RIP, Seb Patrick 727 00:43:32,190 --> 00:43:36,848 Překlad z odposlechu: Pan Filuta cervenytrpaslik.4fan.cz 728 00:43:36,990 --> 00:43:43,376 Ukázky ze seriálu přeloženy s využitím dabingového překladu České televize.