1
00:00:04,190 --> 00:00:07,310
Červený trpaslík je sitcom,
který se statečně vydává tam,
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,760
kam se ještě žádný sitcom nevydal.
3
00:00:09,930 --> 00:00:13,900
On je mááááá góóóóór.
4
00:00:13,960 --> 00:00:18,720
Říkají mi magor každý
den v životě od roku 1988.
5
00:00:18,830 --> 00:00:21,950
- Červený poplach!
- Pane, jste si naprosto jistý?
6
00:00:22,030 --> 00:00:23,790
To znamená vyměnit žárovku.
7
00:00:24,960 --> 00:00:29,790
Nemohlo to být lepší. Skvělý scénář,
možnost vystupovat. O tom to je.
8
00:00:29,900 --> 00:00:34,090
Jejich vesmírná dobrodružství
nás rozesmívají více než 30 let.
9
00:00:34,190 --> 00:00:35,960
A cesta pokračuje.
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,170
Nenapadlo by mě, že po 30 letech
11
00:00:38,220 --> 00:00:40,460
budu pořád nosit dredy a koženou bundu.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,080
Heleďte, indická placka!
13
00:00:43,070 --> 00:00:45,960
Pro náš věk už to je
nevhodné. To vám povim.
14
00:00:47,320 --> 00:00:52,600
V tomto seriálu se podíváme na příběh
světově nejslavnější sci-fi komedie
15
00:00:52,700 --> 00:00:53,960
očima lidí, kteří ji stvořili.
16
00:00:54,010 --> 00:00:55,870
Málem jsem se rozzlobil.
17
00:00:55,930 --> 00:01:00,000
Nevím, že mám na sobě
masku. Jsem prostě Kryton.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,300
Dávám tomuto měsíci jméno
19
00:01:02,460 --> 00:01:02,940
Rimmer.
20
00:01:02,990 --> 00:01:06,750
Rimmerův charakter jsem
na nikom konkrétním nezaložil.
21
00:01:06,800 --> 00:01:09,900
Nenašel jsem nikoho na
planetě, kdo by byl tak zoufalý.
22
00:01:09,950 --> 00:01:11,900
Řekli jsme to oba najednou!
23
00:01:12,110 --> 00:01:12,760
A tohle!
24
00:01:12,800 --> 00:01:16,940
Hrát v Trpaslíkovi vás nikdy nenudí,
protože nikdy nevíte, co přijde dál.
25
00:01:17,260 --> 00:01:21,320
Ponoříme se do archivů a najdeme
vzácné záběry z natáčení.
26
00:01:21,470 --> 00:01:24,120
Podělal jsem to
velmi brzy v celém díle.
27
00:01:24,510 --> 00:01:27,790
Potkáme se s herci během natáčení.
28
00:01:27,930 --> 00:01:32,430
Když se na to díváte, víte, že jste
to vy, ale vůbec si to nepamatujete.
29
00:01:32,520 --> 00:01:33,930
- Ne.
- Alarmující okamžik.
30
00:01:33,980 --> 00:01:37,130
Tim horší, když to bylo minulej týden!
31
00:01:37,470 --> 00:01:40,320
A poslechneme si slavné fanoušky.
32
00:01:40,360 --> 00:01:42,780
Byl to seriál, o kterém
děti mluvily na hřišti.
33
00:01:42,960 --> 00:01:45,690
Neuvěřitelné, jaký význam
to mělo v mém životě.
34
00:01:45,770 --> 00:01:48,600
Jé, to jsem rád, že Vás vidím.
35
00:01:48,670 --> 00:01:51,870
Je to úžasný, kreativní,
velmi originální sitcom,
36
00:01:51,880 --> 00:01:56,560
který zároveň bere to nejlepší
ze sitcomu a přenáší to jinam.
37
00:01:56,600 --> 00:01:57,900
Už je to tady!
38
00:01:59,420 --> 00:02:02,970
V následující hodince
se podíváme na počátky seriálu.
39
00:02:03,130 --> 00:02:06,030
Chtěl jsem něco jiného, unikátního.
40
00:02:06,140 --> 00:02:08,320
Jak se poznala jeho posádka.
41
00:02:08,410 --> 00:02:11,000
Dohromady to fungovalo dost dobře,
42
00:02:11,080 --> 00:02:14,760
aby lidé viděli, že potenciálně
mezi námi něco bylo.
43
00:02:14,830 --> 00:02:17,180
A jak se málem ztratil ve vesmíru,
44
00:02:17,180 --> 00:02:18,990
ještě než vůbec začal.
45
00:02:19,040 --> 00:02:20,570
Mysleli jsme, že je po všem.
46
00:02:20,570 --> 00:02:23,100
Tak se usaďte, uvolněte
a užijte si
47
00:02:23,120 --> 00:02:26,430
První tři miliony let
Červeného trpaslíka!
48
00:02:26,540 --> 00:02:28,940
Furt na palubě, hledám
cestu domů a pálivé kari.
49
00:02:28,990 --> 00:02:30,440
Já jsem Targa Dall.
50
00:02:31,050 --> 00:02:31,930
Kdo by to řekl.
51
00:02:36,330 --> 00:02:39,660
HOŠI Z TRPASLÍKA
52
00:02:39,690 --> 00:02:44,140
Už několik dekád brouzdáme
vesmír Červeného trpaslíka.
53
00:02:44,270 --> 00:02:47,240
V jeho středu je
nejvýznačnejší posádka
54
00:02:47,290 --> 00:02:49,680
komediálních postav,
která se kdy sešla.
55
00:02:49,870 --> 00:02:52,670
Jsou to čtyři naprostá trdla ve vesmíru.
56
00:02:52,730 --> 00:02:56,170
Jedna lidská bytost,
hologram, kočka a android.
57
00:02:56,350 --> 00:02:58,490
Je to klasická sitcomová sestava.
58
00:02:58,570 --> 00:03:01,520
Rozdílné osobnosti od
sebe nemohou uniknout.
59
00:03:01,610 --> 00:03:03,900
Posádka zahynula, ty jsi přežil!
60
00:03:03,900 --> 00:03:07,840
Přežil jsem, abych strávil
zbytek života s tebou! Houby štěstí!
61
00:03:07,920 --> 00:03:12,990
Za tím vším je skvělá
jednoduchá premisa.
62
00:03:13,020 --> 00:03:18,410
A to: Co když je poslední
člověk naprosto přebytečná nula.
63
00:03:20,730 --> 00:03:25,520
A tento poslední zbylý člověk
je nemytý pobuda a karižrout
64
00:03:25,610 --> 00:03:26,620
Dave Lister.
65
00:03:26,750 --> 00:03:30,540
- Vypukl tady požár? - Jenom
malej, uhasil jsem ho pivem.
66
00:03:31,020 --> 00:03:33,050
Ježiši, Listere, to je hrůza!
67
00:03:33,100 --> 00:03:34,800
Nepanikař, mám ještě jedno.
68
00:03:34,910 --> 00:03:39,470
Je to jen líný povaleč,
který nemá ambice.
69
00:03:39,560 --> 00:03:40,940
Žije pro okamžik.
70
00:03:41,040 --> 00:03:47,050
Je to flákač posedlý kari a pivem
71
00:03:49,560 --> 00:03:50,120
Třída!
72
00:03:51,240 --> 00:03:54,360
Nikdy nebyl vychován.
73
00:03:54,480 --> 00:03:57,240
Je to Rimmerův úhlavní nepřítel.
74
00:03:57,390 --> 00:04:00,090
Kočkují se, kdykoli můžou.
75
00:04:00,330 --> 00:04:01,980
- Chcípni, Rimmere!
- Už se stalo.
76
00:04:02,030 --> 00:04:02,890
Opakovat!
77
00:04:04,830 --> 00:04:07,340
Je nenáviděn Listerem,
ale milován námi.
78
00:04:07,400 --> 00:04:11,310
Náš oblíbený magor
Arnold J. Rimmer.
79
00:04:11,450 --> 00:04:14,170
Dávejte pozor,
nebudeme to opakovat.
80
00:04:14,860 --> 00:04:17,640
Vzdáváme se bez jakýchkoli
podmínek. Děkujeme.
81
00:04:17,710 --> 00:04:19,500
Je to asi král břídilů.
82
00:04:19,550 --> 00:04:22,670
Je palivem pro velkou část komedie.
83
00:04:23,400 --> 00:04:25,370
Rimmer je docela znepokojený.
84
00:04:25,450 --> 00:04:28,250
Myslí si, že za všechno může svět.
85
00:04:28,330 --> 00:04:31,400
I za to, že on je tam, kde je.
86
00:04:31,480 --> 00:04:35,980
Rimmer opravdu chce
být vrchní velitel vesmíru.
87
00:04:36,090 --> 00:04:37,360
Nikdy toho nedosáhne.
88
00:04:39,450 --> 00:04:43,120
Kdyby tahle kočka byla krém,
nikdy by se nepřestala lízat.
89
00:04:43,230 --> 00:04:44,090
Je to Kocour.
90
00:04:44,220 --> 00:04:46,090
Mám všech šest bradavek v pozoru!
91
00:04:47,320 --> 00:04:50,810
Dal jsem světu potěšení
ze svého půvabného těla!
92
00:04:50,960 --> 00:04:54,410
Je to zvláštní hybrid
mezi člověkem a kočkou,
93
00:04:54,490 --> 00:04:56,170
který se obléká jako Prince.
94
00:04:56,250 --> 00:05:00,030
Je to prostě sebou
posedlý megaloman.
95
00:05:00,160 --> 00:05:03,480
Nejsem tu od toho abych
pomáhal. Přečti si moje cívíčko.
96
00:05:03,710 --> 00:05:06,190
Ne-hel-fne.
Ne-smej-čí.
97
00:05:06,300 --> 00:05:08,600
A s čím-ko-li sou-lo-ží.
98
00:05:10,120 --> 00:05:13,840
Jeho záruka vypršela už dávno,
ale kdybyste potřebovali vyčistit záchod,
99
00:05:13,900 --> 00:05:15,440
volejte Krytona.
100
00:05:15,520 --> 00:05:20,460
Kdybyste vzali lokaje, francouzskou
služku a pana Spocka
101
00:05:20,750 --> 00:05:25,500
a zapojili je do orgie,
vzešel by z toho Kryton.
102
00:05:25,710 --> 00:05:27,800
Zcela vzhlíží k lidské rase.
103
00:05:28,640 --> 00:05:29,340
Dobrýtro, pane.
104
00:05:29,390 --> 00:05:32,160
A chce je napodobit,
což je těžké, protože
105
00:05:32,240 --> 00:05:34,700
je naprogramován
jako pouhý servisní droid.
106
00:05:35,160 --> 00:05:39,160
Tak to jsou hoši z Trpaslíka,
ale jak se naše fantastická čtyřka
107
00:05:39,230 --> 00:05:43,390
a jejich intergalaktická
dobrodružství vlastně zrodily?
108
00:05:43,980 --> 00:05:47,340
Abychom to zjistili, musíme
cestovat daleko zpět
109
00:05:47,390 --> 00:05:51,180
celým časoprostorovým
kontinuem do jiné reality.
110
00:05:53,150 --> 00:05:54,440
Osmdesátá léta.
111
00:05:56,040 --> 00:05:58,440
Doba Maggie, stávek horníků
112
00:05:58,520 --> 00:05:59,450
a peněz.
113
00:05:59,800 --> 00:06:04,220
Také doba, kdy se dva chlápci
z Manchesteru, Rob Grant a Doug Naylor
114
00:06:04,280 --> 00:06:08,120
etablovali mezi předními
britskými komediálními autory.
115
00:06:08,250 --> 00:06:11,480
Před Trpaslíkem jsme Rob
a já psali Spitting Image.
116
00:06:11,550 --> 00:06:16,750
Měli jsme to zmodernizovat, takže
jsme to mohli změnit, jak jsme chtěli.
117
00:06:17,020 --> 00:06:19,580
Dokonce napsali nepravděpodobný hit.
118
00:06:19,630 --> 00:06:25,400
Podrž kuře ve vzduchu,
nacpi si lehátko do nosa.
119
00:06:25,470 --> 00:06:27,312
Tohle uslyšíš na diskotékách.
120
00:06:27,390 --> 00:06:32,060
Ale pro Roba a Douga bylo
málo oživovat gumové loutky.
121
00:06:32,190 --> 00:06:34,240
Chtěli jsme napsat sci-fi sitcom.
122
00:06:34,300 --> 00:06:37,040
Napsali jsme skeč
Dave Hollins: Vesmírný kadet
123
00:06:37,120 --> 00:06:40,240
pro naši rozhlasovou show
jménem Son of Cliché.
124
00:06:40,490 --> 00:06:43,150
Takže to byl náš výchozí bod.
125
00:06:43,210 --> 00:06:47,520
Což byl vlastně jediný přeživší
vesmírné nehody a jeho počítač.
126
00:06:47,660 --> 00:06:52,730
Tady Dave Hollins, vesmírný
cestovatel třídy D. Volám Zemi 7 Beta 7.
127
00:06:53,240 --> 00:06:56,840
Jsem pořád sám na Mellise 5.
Ostatní jsou pořád mrtví.
128
00:06:58,750 --> 00:07:01,400
Stále jsem vzdálen 7 bilionů
světelných let od Země.
129
00:07:01,560 --> 00:07:04,270
Včera jsme narazili
na vesmírnou bouři.
130
00:07:04,440 --> 00:07:08,400
Kyselý déšť, kulové blesky,
meteory, radiace.
131
00:07:08,560 --> 00:07:10,400
Odpoledne se ale vyjasnilo.
132
00:07:10,480 --> 00:07:14,640
Odjeli jsme na naši chatu v severním
Walesu, kde jsme psali pilotní scénáře.
133
00:07:14,830 --> 00:07:19,370
První scénář byl napsán jako něco
mezi Vetřelcem a Podivným párem.
134
00:07:19,640 --> 00:07:23,880
Koncept seriálu je jako
Steptoe a syn,
135
00:07:23,930 --> 00:07:26,360
kdy spolu dva lidé
musí nedobrovolně žít.
136
00:07:26,430 --> 00:07:30,490
Lister a Rimmer by mohli být
dva chlápci na tovární lince.
137
00:07:30,540 --> 00:07:35,180
Nebo kdekoli. Ale jsou v tomhle
fascinujícím prostředí ve vesmíru.
138
00:07:35,210 --> 00:07:37,720
Jakýpak je na dnešek plán?
Flákání po ránu,
139
00:07:37,720 --> 00:07:39,290
potom lehárko odpoledne
140
00:07:39,390 --> 00:07:42,120
a pak si dáchnout před
hlavní večerní zevlovačkou?
141
00:07:42,200 --> 00:07:46,720
Když si odmyslíte sci-fi,
je to Porridge ve vesmíru.
142
00:07:46,760 --> 00:07:51,080
Jak se k sobě lidi chovají,
když jsou v těsném prostředí.
143
00:07:51,130 --> 00:07:54,380
Je to o těch lidských interakcích
a z toho vyrůstá komedie.
144
00:07:55,840 --> 00:07:59,400
Rob a Doug navrhli
svůj úžasný nápad BBC.
145
00:07:59,560 --> 00:08:02,800
Ale v časech, kdy většina
komedií byla dost konvenční,
146
00:08:02,880 --> 00:08:06,090
je BBC odmítla.
Třikrát.
147
00:08:06,570 --> 00:08:10,890
Vypadalo to dost zoufale, a tak
jsme se s Robem rozhodli,
148
00:08:11,000 --> 00:08:13,280
že se do toho pustíme
a zkusíme to protlačit
149
00:08:13,340 --> 00:08:17,000
k řediteli komediální tvorby
Garethu Gwenlanovi.
150
00:08:17,290 --> 00:08:23,240
Dokázal toho hodně. Stvořil
Only Fools and Horses a Jistě, pane ministře.
151
00:08:24,250 --> 00:08:26,510
Ale Trpaslíka prostě nepochopil.
152
00:08:26,590 --> 00:08:29,320
Z jeho jména jsme udělali nadávku.
153
00:08:29,400 --> 00:08:30,720
Jsi naprostej Gwenlan.
154
00:08:30,800 --> 00:08:32,810
Ty seš naprostej tupec
(Gwenlan), víš to, Krytone?
155
00:08:32,910 --> 00:08:34,090
Ano, pane Davide.
156
00:08:35,440 --> 00:08:39,280
Ale Paul Jackson, úspěšný
producent Mladých v partě.
157
00:08:39,400 --> 00:08:41,560
Poznal dobrou věc,
když ji spatřil.
158
00:08:41,680 --> 00:08:45,400
A znal muže z Manchesteru,
který hledal nový sitcom.
159
00:08:45,680 --> 00:08:49,280
Chtěl jsem něco jiného,
něco unikátního.
160
00:08:49,720 --> 00:08:54,480
Začínal jsem si zoufat, když
mi Paul Jackson řekl: „Přečti si tohle.“
161
00:08:54,570 --> 00:08:56,640
Dostal jsem se asi na stranu 4,
162
00:08:56,720 --> 00:09:00,430
kde Kocour vyskočí zpoza rohu,
163
00:09:00,810 --> 00:09:02,140
a nahlas jsem se zasmál.
164
00:09:02,320 --> 00:09:06,640
Jé, dneska byl dobrej den,
jed jsem pětkrát, spal šestkrát
165
00:09:06,680 --> 00:09:08,460
a zabral si, co se jen dá!
166
00:09:08,640 --> 00:09:12,650
A zítra uvidím, jestli by se nenašlo
něco, s čím bych si to moh rozdat.
167
00:09:14,640 --> 00:09:17,850
Tou nejdůležitější věcí není sci-fi,
168
00:09:17,900 --> 00:09:22,440
ale situace, do kterých se
posádka dostane, a kvalita komedie.
169
00:09:22,640 --> 00:09:26,730
A komedie byla výborná.
Říkal jsem si: To je ono. Hurá!
170
00:09:27,080 --> 00:09:31,120
A proto Trpaslík začal
v Manchesteru a ne nikde jinde.
171
00:09:32,140 --> 00:09:32,920
Uvidíte...
172
00:09:33,000 --> 00:09:35,900
Jeden člen posádky
byl málem zapomenut.
173
00:09:36,060 --> 00:09:39,260
Dostal jsem dopis se slovy:
„Díky za účast, ale ne. Díky.“
174
00:09:39,320 --> 00:09:43,100
A Trpaslík je odpojen
ještě před začátkem.
175
00:09:43,200 --> 00:09:47,500
Všechno zrušili kvůli stávce
elektrikářů. Byl jsem zničený.
176
00:09:57,720 --> 00:10:04,780
Je rok 1986 a BBC konečně
schválila nový sci-fi sitcom.
177
00:10:05,770 --> 00:10:10,700
Tvůrci Rob Grant a Doug Naylor, spolu
s producentem a režisérem Edem Byem
178
00:10:10,780 --> 00:10:13,480
teď měli najít své
mezihvězdné obsazení.
179
00:10:13,640 --> 00:10:19,560
Chtěli jsme pořádné herce, ne jen
stand-up komiky, kteří neumí hrát.
180
00:10:19,980 --> 00:10:25,440
Tak jsme se pustili do toho
procesu a spatřili skvělé herce.
181
00:10:25,640 --> 00:10:29,980
První, kdo měl hrát Listera, byla
budoucí hollywoodská hvězda Alan Rickman.
182
00:10:30,120 --> 00:10:33,260
Souhlasil, že přijde
a promluvíme si o tom.
183
00:10:33,440 --> 00:10:37,740
Zajímalo ho to, ale
dvakrát se mu nelíbilo,
184
00:10:37,900 --> 00:10:39,740
že se bude točit před publikem.
185
00:10:41,680 --> 00:10:43,870
Hugh Laurie byl
zvažován pro Rimmera,
186
00:10:43,950 --> 00:10:46,730
ale Rob a Doug zahrnuli
do konkurzu i Chrise Barrieho,
187
00:10:46,860 --> 00:10:50,570
tehdy nejznámějšího jako
imitátor ve Spitting Image.
188
00:10:50,830 --> 00:10:53,260
Pane, odpovím vám asi takhle.
189
00:10:53,720 --> 00:10:54,670
Já nevím.
190
00:10:55,600 --> 00:10:58,120
Docela chytré
na 103letého chlapíka.
191
00:10:58,350 --> 00:11:01,020
Zúčastnil jsem se
konkurzu na Rimmera.
192
00:11:01,450 --> 00:11:05,130
Dal jsem do něj srdce
i duši v několika zkouškách.
193
00:11:05,390 --> 00:11:08,190
A po chvíli jsem
dostal dopis se slovy:
194
00:11:08,250 --> 00:11:10,200
„Díky za účast, ale ne. Díky.“
195
00:11:10,360 --> 00:11:15,720
Pátrání po magorovi bylo u konce,
když další budoucí hvězda, Alfed Molina,
196
00:11:15,790 --> 00:11:18,880
přijal roli Rimmera.
Ale kdo bude jeho Lister?
197
00:11:19,040 --> 00:11:24,000
Tu roli jsem získal, protože jsem
byl v show Saturday Live s Benem Eltonem.
198
00:11:24,140 --> 00:11:25,600
Jmenuju se Craig Charles.
199
00:11:25,690 --> 00:11:28,170
Vystupoval jsem tam
pravidelně a četl poezii.
200
00:11:28,480 --> 00:11:32,620
Takové naštvané básně
o Thatcherové a policii.
201
00:11:32,800 --> 00:11:36,320
Neptal se, zda jsme kradli,
a kam ty prachy schovali.
202
00:11:36,480 --> 00:11:40,320
Nebral nám otisky
ani ty blbý fotečky.
203
00:11:40,480 --> 00:11:42,300
S tim si starosti nedělal.
204
00:11:42,440 --> 00:11:45,450
Jen vyskočil z auta
a pěkně nás zmasíroval.
205
00:11:45,630 --> 00:11:48,880
Pak zalez do antonu
a napospas nás nechal.
206
00:11:48,970 --> 00:11:53,370
Produkoval to Paul Jackson,
ale odcházel po první sérii.
207
00:11:53,500 --> 00:11:58,880
A šel dělat tenhle zvláštní
sitcom na vesmírné lodi pro BBC.
208
00:11:59,420 --> 00:12:03,080
A řekl mi:
„Přečti si roli Kocoura,
209
00:12:03,160 --> 00:12:06,250
protože se bojím,
jestli není rasistická.“
210
00:12:07,790 --> 00:12:08,600
Ladný!
211
00:12:08,650 --> 00:12:11,280
Ne, ta role není rasistická,
je jenom fakt cool.
212
00:12:11,360 --> 00:12:12,380
Můžu být Lister?
213
00:12:12,430 --> 00:12:14,780
Paul řekl: „Dobře,
přijď na čtenou zkoušku.“
214
00:12:14,830 --> 00:12:17,960
Tak jsem přišel na zkoušku
a potkal Roba a Douga,
215
00:12:18,080 --> 00:12:20,910
aniž bych věděl,
že jsou z Manchesteru.
216
00:12:21,120 --> 00:12:25,000
Mezi lidmi z Machersteru
a Liverpoolu je historická rivalita.
217
00:12:25,420 --> 00:12:28,030
Já myslel, že je úplně nemožný,
218
00:12:28,090 --> 00:12:31,470
že tihle dva nechají hrát
hlavní roli někoho z Liverpoolu.
219
00:12:31,520 --> 00:12:33,880
Ale tu roli mi dali.
220
00:12:34,010 --> 00:12:37,790
Craigův výkon ohromil Roba
a Douga a dostal roli Listera.
221
00:12:37,850 --> 00:12:39,790
Ale znovu se
zamysleli nad Rimmerem.
222
00:12:39,900 --> 00:12:42,990
A Chris Barrie byl povolán
jako parťák ke Craigovi.
223
00:12:43,120 --> 00:12:45,960
Takže, chodba 159.
224
00:12:46,030 --> 00:12:52,200
V té první scéně s chodbou
a automaty nám to tak fungovalo.
225
00:12:54,360 --> 00:12:57,760
Listere, buď tak hodný
a nezpívej, nebroukej a netvař se.
226
00:13:01,720 --> 00:13:05,180
Listere, ještě jeden zvuk,
cokoli a půjdeš do hlášení.
227
00:13:05,550 --> 00:13:07,180
Jaké je číslo úkolu?
228
00:13:11,390 --> 00:13:12,170
Tak to by stačilo!
229
00:13:12,250 --> 00:13:14,810
Fungovalo nám to tak dobře,
230
00:13:14,920 --> 00:13:18,540
aby lidé viděli, že
potenciálně mezi námi něco je.
231
00:13:18,730 --> 00:13:23,440
Po Craigovi a Chrisovi se pozornost
upřela na komika Normana Lovetta,
232
00:13:23,580 --> 00:13:25,710
který měl namluvit
počítač Hollyho.
233
00:13:25,900 --> 00:13:28,640
Chtěl bych libru pokaždé,
když někdo řekne „Love it.“
234
00:13:35,500 --> 00:13:38,110
Už bych asi měl
šest nebo sedm liber.
235
00:13:39,020 --> 00:13:43,520
Řekli mi: „Můžete přečíst tohle:
,Všichni jsou mrtví, Dave'?“
236
00:13:44,220 --> 00:13:46,540
Tak jsem to přečetl a dostal roli.
237
00:13:46,590 --> 00:13:48,540
Všichni jsou mrtví, Dave.
238
00:13:49,600 --> 00:13:52,880
- Petersen ale ne, že jo?
- Všichni jsou mrtví, Dave.
239
00:13:52,940 --> 00:13:56,800
Pro mě to bylo přirozené, protože
jsem věděl, že je to vtipné.
240
00:13:56,940 --> 00:14:00,060
Všichni jsou mrtví.
Všichni jsou už mrtví, Dave.
241
00:14:00,800 --> 00:14:03,960
Počkej. Snažíš se mi říct,
že jsou všichni mrtví?
242
00:14:06,380 --> 00:14:08,300
Kéž bych ho nikdy
nenechal uniknout.
243
00:14:10,170 --> 00:14:12,060
A teď k nejtěžší části castingu,
244
00:14:12,250 --> 00:14:15,040
komu svěřit roli Kocoura?
245
00:14:17,020 --> 00:14:20,520
Musí to být herec,
který je velmi mrštný
246
00:14:20,640 --> 00:14:26,030
a schopný předvést
ten kočičí vzhled a dojem.
247
00:14:26,240 --> 00:14:30,600
Moje premiéra v televizi byla
v taneční skupině Second Generation.
248
00:14:30,680 --> 00:14:33,360
Tancoval jsem tehdy
s Linou Zavaroni v BBC.
249
00:14:43,370 --> 00:14:48,830
Byl jsem zvyklý oblékat
se švihácky, elegantně, šoumensky.
250
00:14:49,100 --> 00:14:51,160
Což přesně sedí na Kocoura.
251
00:14:51,310 --> 00:14:53,560
Nemá ani pas,
má uměleckou kartičku.
252
00:14:54,000 --> 00:14:56,560
Já vypadám pěkně, můj
stín vypadá pěkně.
253
00:14:56,640 --> 00:14:59,320
Parádní dvojka! Oba jsme k zulíbání!
254
00:14:59,370 --> 00:15:04,060
Miloval jsem Kocoura v Červeném
trpaslíkovi a uměl jsem si ho představit
255
00:15:04,160 --> 00:15:08,860
a Danny John-Jules byl
nakonec přesně ta představa.
256
00:15:10,880 --> 00:15:14,490
Takže místo pořádných
herců jsme nakonec skončli
257
00:15:14,700 --> 00:15:16,960
s básníkem, imitátorem,
258
00:15:17,050 --> 00:15:19,820
stand-up komikem a tanečníkem.
259
00:15:19,930 --> 00:15:24,160
Při zpětném pohledu to nejlepší
obsazení, jaké jsme si mohli přát.
260
00:15:24,250 --> 00:15:27,600
Každý jsme byli z jiných
částí zábavní komunity.
261
00:15:27,660 --> 00:15:32,240
A kdo by řekl, že dohromady
to docela rychle klaplo.
262
00:15:32,330 --> 00:15:34,280
A zbytek je historie.
263
00:15:34,410 --> 00:15:38,090
V lednu 1987 se
v Manchesteru stavěly kulisy
264
00:15:38,250 --> 00:15:43,160
a herci se sešli v nechvalně známých
zkušebnách BBC v západním Londýně
265
00:15:43,230 --> 00:15:45,520
láskyplně zvaných Acton Hilton.
266
00:15:45,580 --> 00:15:48,810
Docela ošklivá vysoká budova BBC
267
00:15:48,840 --> 00:15:53,420
a v každém patře se
zkoušel jiný sitcom nebo show.
268
00:15:53,500 --> 00:15:58,620
Vešli jste do místnosti podobné
tělocvičně, kde byla rozvržena scéna.
269
00:15:58,730 --> 00:16:02,140
Zkoušeli jsme jako
divadelní hru. Byla to zábava.
270
00:16:02,270 --> 00:16:04,650
V té místnosti byli čtyři
úplně rozdílní lidé.
271
00:16:04,890 --> 00:16:10,270
Šlo o dvě věci: rozumět si
jako lidi i jako postavy.
272
00:16:10,400 --> 00:16:12,960
Já se s nimi snažil držet tempo.
273
00:16:13,020 --> 00:16:17,230
Taky jsem nikdy předtím nehrál,
takže jsem se snažil je nezklamat.
274
00:16:17,310 --> 00:16:22,250
Byli jsme nervózní, ale taky
namyšlení. Pořád jsme se škádlili.
275
00:16:22,590 --> 00:16:26,910
Samozřejmě šlo o nervy,
ale každý podal nejlepší výkon.
276
00:16:27,160 --> 00:16:31,660
Všechno bylo na místě a Červený
trpaslík mohl začít svou cestu.
277
00:16:32,280 --> 00:16:33,310
Ale pak...
278
00:16:34,490 --> 00:16:38,960
Správa BBC tvrdí, že odvysílá
všechny plánované pořady
279
00:16:39,040 --> 00:16:42,570
navzdory stávce více
než 500 televizních elektrikářů.
280
00:16:42,760 --> 00:16:45,520
Stávkují na neurčito od sobotní půlnoci.
281
00:16:45,800 --> 00:16:49,500
Když jsme chtěli začít
točit první díl, přišla stávka.
282
00:16:49,580 --> 00:16:52,760
Takže jsme nemohli točit
a pokračovali jsme ve zkoušení.
283
00:16:52,880 --> 00:16:57,820
Museli jsme pokračovat pro
případ, že by se vrátili do práce.
284
00:16:57,980 --> 00:17:02,910
Pamatuji, že jsme
utratili peníze za výpravu,
285
00:17:03,080 --> 00:17:07,070
kostýmy, rekvizity, všechno.
286
00:17:07,320 --> 00:17:10,120
A tehdy jsem si myslel,
že jsme o to přišli.
287
00:17:10,430 --> 00:17:13,070
Takže jsme si říkali, že je konec.
288
00:17:13,210 --> 00:17:16,510
Všechno se to zastavilo
kvůli stávce elektrikářů.
289
00:17:16,860 --> 00:17:18,650
Byl jsem naprosto zničený.
290
00:17:19,420 --> 00:17:21,610
Osmitýdenní stávka stála majlant
291
00:17:21,680 --> 00:17:24,670
a potenciální cena opětovné
stavby kulis by způsobila,
292
00:17:24,700 --> 00:17:28,720
že se seriál stejně
jako Lister ocitne ve stázi.
293
00:17:31,790 --> 00:17:36,000
Ale jeden muž svou
vesmírnou loď bezpečně uchránil.
294
00:17:36,120 --> 00:17:40,380
Výkonný producent řekl:
„Tak asi zboříme kulisy.“
295
00:17:40,410 --> 00:17:45,080
Ale já řekl: „Máme
všechno. Čeká to na nás.
296
00:17:45,340 --> 00:17:48,990
Můžeme to obnovit, až stávka skončí.“
297
00:17:49,230 --> 00:17:52,010
A to byl ten rozhodující
okamžik, kdy řekli:
298
00:17:53,450 --> 00:17:55,820
„Dobře. Udělejte to znovu.“
299
00:17:57,040 --> 00:18:00,480
Druhá šance znamenala,
že díky většímu času na zkoušky
300
00:18:00,540 --> 00:18:04,110
mohli herci dát
svým postavám ještě víc.
301
00:18:05,930 --> 00:18:09,450
Já a můj stín! No tak hochu!
302
00:18:09,610 --> 00:18:15,840
Sledoval jsem všechny
kočičí, předvádivé, vznětlivé
303
00:18:15,920 --> 00:18:18,570
a egoistické lidi, kteří mě napadli.
304
00:18:18,640 --> 00:18:21,340
A hodili se k té postavě.
305
00:18:21,390 --> 00:18:24,490
Lidé jako Little Richard, Chuck Berry,
306
00:18:24,600 --> 00:18:27,740
Screamin' Jay Hawkins, James Brown.
307
00:18:27,800 --> 00:18:28,560
Tancovat.
308
00:18:32,910 --> 00:18:36,330
A poslouchat je všechny.
Všichni zpívají 'ááúúúú'!
309
00:18:36,440 --> 00:18:38,590
Good Golly, Miss Molly!
310
00:18:38,730 --> 00:18:39,630
Všichni tam jsou.
311
00:18:41,690 --> 00:18:45,870
Rob s Dougem říkali,
že Rimmer musí mít
312
00:18:45,960 --> 00:18:48,350
speciální rimmerovský pozdrav.
313
00:18:48,540 --> 00:18:53,960
A nakonec jsem udělal asi
14 variant jeho pozdravu.
314
00:18:54,200 --> 00:18:58,700
Říkal jsem pomalu nahoru,
pak pět kruhů,
315
00:18:58,780 --> 00:19:00,810
k čelu a co nejrychleji dolů.
316
00:19:01,120 --> 00:19:03,480
A taky můžete
udělat rýchlou verzi.
317
00:19:03,710 --> 00:19:04,270
Takhle.
318
00:19:05,240 --> 00:19:08,860
Uvidíte: Červený trpaslík
vyplouvá na obrazovky.
319
00:19:09,040 --> 00:19:12,920
Říkal jsem, že to bude
buď ta nejlepší věc vůbec,
320
00:19:13,130 --> 00:19:15,920
nebo největší pytel
hoven v televizní historii.
321
00:19:16,010 --> 00:19:19,310
A ukážeme, jaký text
mohla mít závěrečná píseň.
322
00:19:19,470 --> 00:19:23,120
Ochutnám humry a kokosy.
323
00:19:23,200 --> 00:19:26,600
Zaplavu si bez šatů.
324
00:19:41,880 --> 00:19:44,040
Je podzim 1987
325
00:19:44,240 --> 00:19:48,440
a na palubě Červeného trpaslíka
se poprvé spouštějí kamery
326
00:19:48,650 --> 00:19:52,350
ve studiích BBC na Oxford
Road v Manchesteru.
327
00:19:53,560 --> 00:19:58,240
BBC North West, Oxford Road,
maličké studio.
328
00:19:58,360 --> 00:20:02,440
Jediná show, která se tam
točila, byla Question of Sport.
329
00:20:02,750 --> 00:20:06,330
A pak my. Měli jsme ten
stejný štáb. A jejich reakce:
330
00:20:07,310 --> 00:20:08,220
Co?
331
00:20:08,910 --> 00:20:13,580
Stejný člověk jeden týden osvěcoval
Question of Sport a další Trpaslíka.
332
00:20:14,940 --> 00:20:17,980
Když jsem sledoval tu
první sérii, říkal jsem si:
333
00:20:18,090 --> 00:20:22,030
I když je to barevná televize,
všechno je černobílé.
334
00:20:22,680 --> 00:20:26,700
Byli jsme vycucaní, Rimmer úplně.
335
00:20:26,780 --> 00:20:31,480
A ty šedé kulisy vypadaly
jak monochrom. Docela divné.
336
00:20:31,950 --> 00:20:35,900
Moje první vzpomínka je,
že Trpaslík v těch prvních sériích
337
00:20:36,140 --> 00:20:38,440
vypadal jako studiová scéna.
338
00:20:38,490 --> 00:20:41,320
Nepřipadalo mi to
jako vesmírná loď.
339
00:20:41,370 --> 00:20:44,570
Rozměry byly úplně špatně.
Chodby by nebyly tak široké.
340
00:20:44,780 --> 00:20:49,240
A podlaha byla prostě jen
podlaha ve studiu. A podobně.
341
00:20:49,390 --> 00:20:53,480
Dotkni se jí a já sundám
éčkovou strunu a uškrtím tě s ní.
342
00:20:54,200 --> 00:20:56,650
Můžu vůbec něco? Smim
dejchat? Smim dejchat?
343
00:20:57,390 --> 00:21:02,680
Snažili jsme se udělat to,
co byste nečekali od sci-fi,
344
00:21:02,810 --> 00:21:06,490
kde je všechno čisté,
bílé, zbrusu nové.
345
00:21:06,830 --> 00:21:10,200
Chtěli jsme, aby všechno
bylo trochu zničené.
346
00:21:10,410 --> 00:21:15,560
Takže bojujete s konvenčním
sitcomovým osvětlením
347
00:21:15,710 --> 00:21:20,120
a snažíte se z toho udělat
Vetřelce, ale to nikdy nepůjde.
348
00:21:22,240 --> 00:21:25,930
V roce 1987 byl Ed Bye
nadějný režisér komedií
349
00:21:26,030 --> 00:21:31,080
a Červený trpaslík byl světelná
léta vzdálen jeho předchozí práci
350
00:21:31,160 --> 00:21:33,450
jako produkční Mladých v partě.
351
00:21:33,820 --> 00:21:38,320
Ta kreativní část pochází
od Roba a Douga,
352
00:21:38,510 --> 00:21:43,050
takže oni předvedli scénář
a pak jsme si na to sedli
353
00:21:43,130 --> 00:21:45,870
a probrali, co bychom
mohli a nemohli udělat.
354
00:21:45,980 --> 00:21:48,360
Když mi to dali, koukl
jsem na to a řekl:
355
00:21:48,480 --> 00:21:50,670
„Ano, myslím, že
to bychom zvládli.“
356
00:21:50,800 --> 00:21:52,030
nebo „To asi nepůjde.“
357
00:21:52,120 --> 00:21:55,130
V Manchesteru za námi všichni stáli
358
00:21:55,150 --> 00:21:59,000
a dělali všechno, co
šlo, aby to fungovalo.
359
00:21:59,340 --> 00:22:03,710
A některé z těch věcí
byly docela pokrokové,
360
00:22:03,900 --> 00:22:06,270
protože před námi
je nikdo neudělal.
361
00:22:06,600 --> 00:22:09,680
A oni se toho ujali skvěle.
362
00:22:10,010 --> 00:22:13,440
Ze seriálu se stávala
pravá vesmírná sága.
363
00:22:13,610 --> 00:22:15,630
Teď potřebovala ikonickou hudbu
364
00:22:15,710 --> 00:22:20,360
A muž, který měl navrhnout zvuk
Trpaslíka, byl skaldatel Howard Goodall.
365
00:22:20,570 --> 00:22:24,780
Nebyl u sitcomu nováčkem.
Už předtím napsal hudbu k Černé zmiji.
366
00:22:25,000 --> 00:22:30,120
Moje obecné pravidlo
pro hudbu ke komediím je
367
00:22:30,250 --> 00:22:32,760
nepsat něco vtipného,
368
00:22:32,860 --> 00:22:34,940
ale něco, co sedí k postavám.
369
00:22:34,970 --> 00:22:37,950
Kdo a kde jsou? Jaký mají život?
370
00:22:38,320 --> 00:22:40,440
Na začátku přízračná,
371
00:22:41,050 --> 00:22:42,440
osamělá trubka.
372
00:22:47,480 --> 00:22:50,280
Úvodní záběr, kde
vidíte stranu lodi.
373
00:22:52,830 --> 00:22:56,650
Což bylo inspirováno
klasickými scénickými zvuky.
374
00:22:56,730 --> 00:22:58,650
Stále se to mění v...
375
00:22:58,730 --> 00:23:03,040
Chci letět, daleko odsud.
376
00:23:07,900 --> 00:23:13,610
Na začátek jsem udělal
vesmírnou hudbu ve stylu Star Wars.
377
00:23:13,720 --> 00:23:17,160
A písnička na konci
je pak taková.
378
00:23:19,930 --> 00:23:21,550
Venku je chladno.
379
00:23:21,630 --> 00:23:23,770
Chybí atmosféra.
380
00:23:23,840 --> 00:23:27,020
Jsem tu sám,
míň či víc.
381
00:23:27,160 --> 00:23:31,680
A dostal jsem nápad, že
vytvořím něco jako Wall of Sound
382
00:23:31,800 --> 00:23:36,540
a napodobím Phila Spectora a jeho
velké hity přelomu 50. a 60. let.
383
00:23:36,680 --> 00:23:40,940
Šel jsem do Angel
Studios v Islingtonu
384
00:23:41,020 --> 00:23:46,190
a úplnou náhodou ten
chlapík, co to spravoval,
385
00:23:46,480 --> 00:23:50,350
v mládí působil na
nahráváních Phila Spectora.
386
00:23:50,650 --> 00:23:55,080
A pamatoval si přesně
ty nahrávací techniky.
387
00:23:55,230 --> 00:23:59,840
Třeba strčit mikrofony do piana
a několikrát opakovat basy.
388
00:24:02,510 --> 00:24:06,320
Všechny ty spodní tóny.
A tak vznikla ta písnička.
389
00:24:18,480 --> 00:24:21,680
Když jsem psal text, udělal
jsem několik slok na zkoušku,
390
00:24:21,740 --> 00:24:25,360
abych je pak při
zkouškách zahrál týmu.
391
00:24:25,640 --> 00:24:27,100
Tady jsou ty ostatní.
392
00:24:27,200 --> 00:24:30,730
Ochutnám humry a kokosy.
393
00:24:30,760 --> 00:24:34,060
Zaplavu si bez šatů.
394
00:24:34,730 --> 00:24:37,800
Zapařím v dřevěných chýších.
395
00:24:37,840 --> 00:24:40,780
Zábava...
396
00:24:40,860 --> 00:24:42,680
A tak dál.
A pak další sloka.
397
00:24:42,760 --> 00:24:46,640
Červený kapičky na ksichtu.
398
00:24:46,700 --> 00:24:50,010
Rozmlátím si svůj nos.
399
00:24:50,350 --> 00:24:53,870
Na každým místě se svlíknu.
400
00:24:54,280 --> 00:24:55,310
Zábava...
401
00:24:55,370 --> 00:24:56,400
A nakonec.
402
00:24:56,440 --> 00:25:00,110
Laguny, palmy a kakadu,
403
00:25:00,190 --> 00:25:03,980
místní rum a džus z manga.
404
00:25:04,060 --> 00:25:07,450
Vše si nechat vzít a zničit si boty.
405
00:25:07,740 --> 00:25:10,300
Zábava...
406
00:25:10,490 --> 00:25:11,900
Tak, a máme pisničku.
407
00:25:20,010 --> 00:25:22,510
Po veškeré těžké práci
a chybných začátcích.
408
00:25:22,600 --> 00:25:26,780
Seriál se nyní mohl rozjet.
Ale opravdu se ujme?
409
00:25:27,420 --> 00:25:31,500
Když točíte první
epizodu nového seriálu,
410
00:25:31,770 --> 00:25:34,030
jste bez sebe starostmi.
411
00:25:34,330 --> 00:25:37,500
Z prvního dílu
jsem se úplně podělal.
412
00:25:37,600 --> 00:25:41,760
Bojíte se neúspěchu,
protože to je tak
413
00:25:42,140 --> 00:25:45,260
neobvyklé. Je tam
mnohem větší tlak.
414
00:25:45,420 --> 00:25:50,920
V tomto okamžiku přichází publikum
a vidí něco, co není Terry and June.
415
00:25:51,420 --> 00:25:54,490
A říkáte si...
416
00:25:54,840 --> 00:25:58,030
Nevěděli, co uvidí.
Jen se přihlásili o lístky.
417
00:25:58,220 --> 00:26:01,640
A skončili s touhle
divnou věcí ve vesmíru,
418
00:26:01,680 --> 00:26:03,800
kde všichni umřou v prvním díle.
419
00:26:03,930 --> 00:26:05,580
Áh, to je katastrofa.
420
00:26:05,840 --> 00:26:08,520
A proč je tu všude takovej
sajrajt!? Co je tohleto?
421
00:26:08,680 --> 00:26:11,180
To je zásobovací
důstojník Olaf Petersen.
422
00:26:13,790 --> 00:26:17,290
Nemělo to tu reakci,
jakou to mít mohlo,
423
00:26:17,340 --> 00:26:19,660
protože publikum bylo zmatené.
424
00:26:19,710 --> 00:26:22,540
Rimmere, já vim, že o mrtvejch
jenom dobře, ale bohužel,
425
00:26:22,590 --> 00:26:23,840
ty seš furt stejnej magor!
426
00:26:24,000 --> 00:26:28,030
Myslel jsem, že jsme
dosáhli toho, co jsme chtěli.
427
00:26:28,110 --> 00:26:32,780
Byli jsme rádi, jak to
vypadalo a jak herci hráli.
428
00:26:32,960 --> 00:26:38,140
Ale nelíbilo se nám, že jsme
nezískali dobrou reakci u publika.
429
00:26:38,200 --> 00:26:42,720
Tady je nikdy předtím nevysílaná
scéna z původního natáčení
430
00:26:42,760 --> 00:26:44,600
prvního dílu
Červeného trpaslíka.
431
00:26:44,680 --> 00:26:47,770
Kdybys neschovával tu pitomou
kočku a neposlali tě do stáze,
432
00:26:47,840 --> 00:26:51,160
mohls mi pomoct, když jsem
opravoval ten štít a já bych nebyl mrtvý.
433
00:26:51,260 --> 00:26:52,430
Úplně.
434
00:26:52,590 --> 00:26:54,430
- Jaký to je?
- Příšerné!
435
00:26:54,490 --> 00:26:57,580
Rob a Doug to přepsali,
aby to bylo vtipnější
436
00:26:57,790 --> 00:27:00,480
a natočili znovu.
Ne všechno, ale části.
437
00:27:00,920 --> 00:27:03,080
- Jaký to je?
-Smrt?
438
00:27:03,470 --> 00:27:05,920
Je to jako být na dovolené
s partou Němců.
439
00:27:06,300 --> 00:27:09,610
Vklouznu sem
do té velké místnosti
440
00:27:09,640 --> 00:27:11,020
a kouknu, jestli tu je jídlo.
441
00:27:11,130 --> 00:27:16,040
Kocourův původní vstup
ještě víc zmátl publikum ve studiu.
442
00:27:16,300 --> 00:27:20,190
Takže byl přetočen, aby
byl mnohem dynamičtější.
443
00:27:26,010 --> 00:27:27,820
Jak vypadám?
444
00:27:30,540 --> 00:27:32,080
Vypadám dobře.
445
00:27:32,200 --> 00:27:37,230
A původně, jeden z posádky
neměl být vidět vůbec.
446
00:27:37,390 --> 00:27:40,650
Dobré ráno, Dave. Teď je
pro tebe bezpečné vyjít ze stáze.
447
00:27:40,720 --> 00:27:44,280
V prvních dílech byl
Norman jenom hlas
448
00:27:44,410 --> 00:27:48,010
a já vždycky jenom otočil hlavu:
449
00:27:48,110 --> 00:27:49,440
Co si o tom myslíš, Holle?
450
00:27:49,520 --> 00:27:51,560
George by chtěl pozvat všechny,
451
00:27:51,610 --> 00:27:54,720
zvláště ty, kteří nemohli
dorazit na jeho pohřeb.
452
00:27:55,000 --> 00:27:58,990
Muselo to být moje ego.
453
00:27:59,240 --> 00:28:02,560
V televizi? Jenom
můj hlas? A co můj obličej?
454
00:28:02,720 --> 00:28:05,210
Co můj ciferník? Dejte ho tam.
455
00:28:05,290 --> 00:28:07,470
Když jste ho viděli, jak to čte,
456
00:28:07,500 --> 00:28:09,950
bylo to škoda.
Má být na obrazovce.
457
00:28:10,040 --> 00:28:12,330
Koukněte na ten
truchlivý, smutný obličej.
458
00:28:12,380 --> 00:28:14,400
Na obrazovku s ním!
459
00:28:14,720 --> 00:28:17,760
Holly, co se to děje?
460
00:28:17,900 --> 00:28:21,450
Já jsem desátá generace holografických
počítačů s umělou inteligencí.
461
00:28:21,500 --> 00:28:22,360
Ne tvoje máma.
462
00:28:22,510 --> 00:28:25,080
Posadili ho před závěsy
463
00:28:25,630 --> 00:28:27,930
na židli, s černým rolákem,
464
00:28:28,040 --> 00:28:30,620
Jenom mluvil do
kamery a miloval to.
465
00:28:30,780 --> 00:28:34,120
„-Tvoje hlava, Normane.
- Jo, v pohodě,“
466
00:28:34,990 --> 00:28:38,400
Po světelných letech příprav
Červený trpaslík konečně přistál
467
00:28:38,480 --> 00:28:41,000
15. února 1988.
468
00:28:41,610 --> 00:28:43,900
Trochu podceněn Radiotimes.
469
00:28:44,000 --> 00:28:47,600
A Dannyho role byla
ponechána jako překvapení.
470
00:28:48,430 --> 00:28:52,320
Říkal jsem, že to bude
buď ta nejlepší věc vůbec,
471
00:28:52,480 --> 00:28:55,420
nebo největší pytel
hoven v televizní historii.
472
00:28:55,720 --> 00:28:58,970
Pamatuju si na první
recenzi v magazínu City Limits.
473
00:28:59,020 --> 00:29:02,040
„Toto je cesta Červeného trpaslíka
474
00:29:02,280 --> 00:29:06,400
Směle se vydává tam, kam
už mnoho sitcomů, do své řitě.
475
00:29:06,490 --> 00:29:07,280
Odpal!
476
00:29:07,340 --> 00:29:12,860
Měli jsme recenze
typu: „Vyhoďte ten odpad!“
477
00:29:13,210 --> 00:29:18,110
Ale veřejnost to opravdu
pochopila velmi rychle.
478
00:29:18,140 --> 00:29:20,480
„Milujem to!
Je to hrozně vtipný!“
479
00:29:20,620 --> 00:29:25,440
Trpaslík, Trpaslík, Trpaslík.
Sally Palmer ze Southamptonu odpovídá:
480
00:29:25,560 --> 00:29:28,200
„Opravdu se mi to líbilo.
Je skvělé vidět něco
481
00:29:28,250 --> 00:29:30,830
trochu jiného než běžné seriály.“
482
00:29:30,880 --> 00:29:33,150
Madeleine Gilly z Londýna říká:
483
00:29:33,210 --> 00:29:36,350
„Myslím, že to byl skvělý pořad
plný dobrých a chytrých vtipů.“
484
00:29:36,410 --> 00:29:38,160
Michael Stuts z Liverpoolu říká:
485
00:29:38,220 --> 00:29:40,190
„Nejlepší komedie, jakou jsem léta viděl.“
486
00:29:40,270 --> 00:29:44,830
Když získáte takovou podporu
od veřejnosti, bylo to úplně
487
00:29:45,040 --> 00:29:46,680
opravdové povzbuzení.
488
00:29:46,730 --> 00:29:50,010
První díl měl asi
4, 5 milionu diváků,
489
00:29:50,080 --> 00:29:53,040
což je fakt obrovská sledovanost.
490
00:29:53,100 --> 00:29:55,040
A pak to plynule stoupalo.
491
00:29:55,210 --> 00:29:57,660
BBC 2 měla velkou sledovanost.
492
00:29:57,740 --> 00:30:00,620
A překvapivě byla
schválena druhá série,
493
00:30:00,650 --> 00:30:02,620
ještě než ta první skončila.
494
00:30:02,810 --> 00:30:05,230
Cesta Červeného trpaslíka
měla pokračovat.
495
00:30:05,390 --> 00:30:08,410
Lidi zaujal ten divný svět
496
00:30:08,650 --> 00:30:12,810
s jediným člověkem, hologramem
a kočkou. Zajímalo je to.
497
00:30:12,960 --> 00:30:16,190
Vždycky je to cesta do
neznáma s jakýmkoli pořadem,
498
00:30:16,300 --> 00:30:19,000
ale pořád to musí být
větší, lepší a vtipnější.
499
00:30:20,300 --> 00:30:23,580
Uvidíte: Navštívíme ráj
s rozpočtem BBC.
500
00:30:23,660 --> 00:30:26,040
To je neskutečné,
jako bychom tu fakt byli.
501
00:30:26,160 --> 00:30:29,450
Byla zima a velmi
rychle se blížil příliv.
502
00:30:29,850 --> 00:30:32,010
A k posádce se přidává Kryton.
503
00:30:32,120 --> 00:30:35,800
- Jsi nováček. - Pořád jsem
nováček po 31 letech.
504
00:30:46,440 --> 00:30:51,210
Na jaře 1988, jen týdny
po uvedení první série
505
00:30:51,370 --> 00:30:54,640
začala produkce druhé
řady Červeného trpaslíka.
506
00:30:54,940 --> 00:30:58,730
Seriál byl na orbitu
a teď mohl opravdu letět.
507
00:30:59,050 --> 00:31:04,000
Druhá série mi při zpětném
pohledu přijde mnohem vtipnější.
508
00:31:04,270 --> 00:31:09,150
Kluci si na to zvykli,
prošlápli cestu svému nápadu.
509
00:31:10,000 --> 00:31:15,040
Rob a Doug se něco
naučili o psaní i postavách.
510
00:31:15,240 --> 00:31:18,090
Byli jsme v lepší pozici,
abychom to posunuli dál.
511
00:31:18,170 --> 00:31:20,910
- Pomalu nám totiž docházejí
(zásoby). - Co třeba?
512
00:31:21,000 --> 00:31:23,790
Kravské mléko. To už
je drahně let, co došlo.
513
00:31:24,700 --> 00:31:26,170
Čerstvé, jakož i sušené.
514
00:31:26,250 --> 00:31:29,560
- No a jaký mlíko teď pijeme?
- Nouzové rezervní zásoby.
515
00:31:29,720 --> 00:31:31,000
Jsme na psím mléku.
516
00:31:35,390 --> 00:31:36,520
Na psim mlíku?!
517
00:31:36,670 --> 00:31:41,000
Ty mé hlášky ve druhé řadě
byly skvěle napsané.
518
00:31:41,120 --> 00:31:44,600
Musím říct, že napsané
to bylo fantasticky.
519
00:31:44,750 --> 00:31:47,960
- Také vydrží déle než
jiné druhy mléka. - A jak to?
520
00:31:48,110 --> 00:31:49,520
Ani pes by ho nepil.
521
00:31:51,200 --> 00:31:54,970
Ten seriál chtěl růst. Nemyslím,
že by se ve druhé sérii tolik změnilo.
522
00:31:55,000 --> 00:31:58,350
Nápady byly trochu lepší, ujetější.
523
00:31:58,400 --> 00:32:00,350
Víc využili představivost.
524
00:32:00,440 --> 00:32:03,630
Celý nápad videohry
Lepší než život je ohromný.
525
00:32:03,680 --> 00:32:06,650
- Lepší než život, jdeme na to!
- Výborně! - Senzační!
526
00:32:06,990 --> 00:32:09,920
Připojení do naprosto
návykové hry znamenalo,
527
00:32:09,950 --> 00:32:12,760
že si trpaslíkovci rozšíří obzory
528
00:32:12,880 --> 00:32:16,700
a štáb bude poprvé
natáčet v lokacích.
529
00:32:17,480 --> 00:32:20,080
Měli jsme jet do ráje,
530
00:32:20,270 --> 00:32:25,560
takže v Listerově mysli
jsme jeli na Barbados.
531
00:32:25,680 --> 00:32:29,420
Říkali, že pojedem
na týden do Španělska
532
00:32:29,530 --> 00:32:32,750
nebo na Tenerife, nebo týden na Ibize.
533
00:32:32,810 --> 00:32:36,960
A vy víte, že melou sračky
a že nakonec skončíte v Rhylu
534
00:32:37,040 --> 00:32:39,550
jako my v úplné zimě.
535
00:32:41,260 --> 00:32:43,400
Co je tohle za hru?
536
00:32:43,980 --> 00:32:46,560
To je neskutečné,
jako bychom tu fakt byli.
537
00:32:46,800 --> 00:32:49,920
Pláž v Rhylu jako ráj,
to bylo něco.
538
00:32:50,120 --> 00:32:53,680
Byla zima a velmi
rychle se blížil příliv.
539
00:32:53,800 --> 00:32:57,120
Nebyl to ten nejlepší den,
ani ten neslunečnější.
540
00:32:57,230 --> 00:32:59,260
Vlastně to byl den k posrání.
541
00:32:59,360 --> 00:33:01,120
Byli jsme zmrzlí na kost.
542
00:33:01,210 --> 00:33:06,590
Máme i scény se skučícím
větrem, padajícími palmami.
543
00:33:06,670 --> 00:33:09,320
Měl to být ráj,
544
00:33:09,800 --> 00:33:14,040
takže jsme byli v havajských
košliích a šortkách.
545
00:33:14,120 --> 00:33:16,910
Bylo asi pět pod nulou.
Mrzly i koktejly.
546
00:33:17,130 --> 00:33:19,230
Pokaždé, když se řeklo „stop“,
547
00:33:19,260 --> 00:33:24,010
naběhli tam z kostýmního
s kabáty a dekami
548
00:33:24,350 --> 00:33:29,680
a snažili se je oživit,
než Ed řekl: „Konec. Jedeme.“
549
00:33:29,930 --> 00:33:31,900
Seshora, jako předtím.
550
00:33:32,000 --> 00:33:36,620
Je 43 stupňů ve stínu.
Jsme na Bahamách.
551
00:33:36,750 --> 00:33:41,230
A na konci dne nás
zahrabali až po krk do písku
552
00:33:41,400 --> 00:33:43,310
a obličej pomazali džemem.
553
00:33:43,530 --> 00:33:45,310
Úplně jsi to zkazil, Rimmere!
554
00:33:45,320 --> 00:33:48,810
My tady zahynem! Všichni
zahynem, a to kvůli mně!
555
00:33:49,530 --> 00:33:54,800
Máte na obličeji džem, nemůžete
se toho dotknout a není to příjemné.
556
00:33:54,860 --> 00:33:56,440
Můžem už jít?
557
00:33:56,640 --> 00:34:00,460
Ale my Trpaslíkovci si to
zasloužíme, jsme zvyklí.
558
00:34:00,810 --> 00:34:03,120
Díky Bohu! Jmenuju se Kryton.
559
00:34:03,210 --> 00:34:06,810
Jsem robot sloužící na Nově 5.
Měli jsme hroznou nehodu.
560
00:34:07,160 --> 00:34:09,450
Čekala další osudová dobrodružství.
561
00:34:09,630 --> 00:34:14,030
Po přijetí SOS volání ze
ztroskotané lodi, posádka potkala
562
00:34:14,090 --> 00:34:16,700
prototyp svého robotického parťáka.
563
00:34:16,830 --> 00:34:19,040
Zoufale jsem chtěl robota.
564
00:34:19,100 --> 00:34:21,580
Rob zoufale robota nechtěl.
565
00:34:21,760 --> 00:34:25,740
Ale přesvědčil jsem
ho, ať máme robota
566
00:34:25,790 --> 00:34:28,160
v prvním dílu druhé
řady, což byl Kryton.
567
00:34:28,560 --> 00:34:31,440
Honem, honem, slečinky!
568
00:34:31,580 --> 00:34:33,610
Krytona hrál...
569
00:34:33,660 --> 00:34:37,200
Teď mluvím o tom dobrém
Krytonovi, který fakt uměl hrát.
570
00:34:37,320 --> 00:34:39,020
To role byla napsána přímo pro mě,
571
00:34:39,050 --> 00:34:41,770
protože už jsem s Robem
a Dougem pracoval v rádiu.
572
00:34:43,560 --> 00:34:44,810
Slečno Jane!
573
00:34:45,240 --> 00:34:50,000
Mysleli, že zahraju nóbl
sluhu, což byl Kryton.
574
00:34:50,160 --> 00:34:52,670
Ó, to je úžasné, pane.
Děkuji, pane, to je tak...
575
00:34:52,730 --> 00:34:55,360
To je od vás milé.
Děkuji. Skvělé!
576
00:34:55,520 --> 00:34:57,550
Vy jste se své polévky ani nedotkla!
577
00:34:58,350 --> 00:35:00,250
Není divu, že vypadáte jako bledulka.
578
00:35:00,360 --> 00:35:05,180
Hrál ho jako typického anglického
sluhu a byl to skvělý díl.
579
00:35:05,610 --> 00:35:08,700
Trvalo 8 hodin napoprvé
nasadit tu masku,
580
00:35:08,780 --> 00:35:11,120
protože to předtím
na nikom nedělali.
581
00:35:11,150 --> 00:35:13,320
Já byl samozřejmě první Kryton.
582
00:35:13,450 --> 00:35:16,840
A trvalo to od osmi
od rána do čtyř odpoledne
583
00:35:16,960 --> 00:35:21,610
nasadit ji a kostým
a pak se zařvalo „Akce!“
584
00:35:21,740 --> 00:35:25,450
a jelo se. Tak se Kryton narodil
585
00:35:25,480 --> 00:35:27,680
Nějak jste se nepohodli?
586
00:35:28,330 --> 00:35:31,130
Jestli jsme se nepohodli?
Jsou mrtvé!
587
00:35:32,680 --> 00:35:33,610
Kdo je mrtvý?
588
00:35:34,190 --> 00:35:37,000
Ony jsou mrtvé. Jsou mrtvé!
589
00:35:38,010 --> 00:35:39,720
Pane Bože!
590
00:35:40,810 --> 00:35:42,920
Byl jsem pryč jen dvě minutky!
591
00:35:45,680 --> 00:35:49,740
Publikum ho milovalo a já měl
radost, protože jsem ho taky miloval.
592
00:35:49,800 --> 00:35:53,280
Chtěl jsem, aby ho měli rádi,
což se, myslím, povedlo.
593
00:35:53,340 --> 00:35:58,380
Rozhodli jsme se,
že ho přivedeme nastálo
594
00:35:58,430 --> 00:36:02,510
protože je to velmi
zajímavá svěží postava.
595
00:36:02,560 --> 00:36:08,040
Rob a Doug se rozhodli, že robotický
sluha se stane pevnou součástí třetí série.
596
00:36:08,110 --> 00:36:10,640
A tehdy došlo k závadě.
597
00:36:10,700 --> 00:36:14,380
Chtěli jsme Davida Rosse
zpátky, ale byl zaneprázdněný.
598
00:36:14,570 --> 00:36:18,730
Hrál jsem Brouka v hlavě
v Old Vicu s Jimem Broadbentem
599
00:36:18,830 --> 00:36:23,040
Změnili den natáčení na sobotu
600
00:36:23,150 --> 00:36:29,360
a nešlo to, protože z divadla
bych to do studia nestíhal.
601
00:36:29,630 --> 00:36:33,560
Byl potřeba nový Kryton,
ale kdo bude hrát mechanoida?
602
00:36:33,880 --> 00:36:37,920
Zbláznil se! Počítači, dej
kolem něj izolační bariéru.
603
00:36:39,210 --> 00:36:44,510
Bavič Robert Llewellyn, který si
udělal jméno v alternativní komedii 80. let
604
00:36:44,560 --> 00:36:46,730
jako člen skečové
skupiny The Joeys.
605
00:36:46,860 --> 00:36:49,050
Bože! Co jsem to udělal?!
606
00:36:49,200 --> 00:36:51,720
Tady ve světoznámých studiích Pinewood
607
00:36:51,820 --> 00:36:55,950
probíhají zkoušky pro
celovečerní díl Červeného trpaslíka.
608
00:36:56,110 --> 00:37:00,760
A během přestávky jsme
si popovídali s hochy z Trpaslíka.
609
00:37:00,890 --> 00:37:03,690
- První Kryton byl fakt dobrej.
- Škoda, že neměl čas.
610
00:37:03,740 --> 00:37:06,010
Věčná škoda. Opravdovej herec.
611
00:37:06,080 --> 00:37:07,400
Trochu Brando.
612
00:37:07,420 --> 00:37:10,040
- Tohle slýchám 31 let.
- Jsi nováček.
613
00:37:10,110 --> 00:37:13,050
Pořád jsem nováček po 31 letech.
614
00:37:13,160 --> 00:37:15,160
Jak jsi tu roli vlastně dostal?
615
00:37:15,400 --> 00:37:17,200
Mammon, robot stvořený z ženy,
616
00:37:17,260 --> 00:37:19,740
- Úžasný původní
divadelní kus, Chrisi. - Ano.
617
00:37:19,840 --> 00:37:21,740
- Nikdy jsem to neviděl.
- Ne.
618
00:37:22,330 --> 00:37:25,290
Bylo to na festivalu v Edinburghu.
Viděl to Paul Jackson a řekl:
619
00:37:25,310 --> 00:37:28,060
„Chceš být v Trpaslíkovi?“
A já to znal,
620
00:37:28,190 --> 00:37:30,090
ale nikdy neviděl díl Kryton.
621
00:37:30,160 --> 00:37:33,690
Takže další rok jsem se
setkal s Robem a Dougem.
622
00:37:33,820 --> 00:37:37,050
Řekli mi, že je to robot
a že budu vtipně chodit
623
00:37:37,160 --> 00:37:38,810
a mluvit a podobně.
624
00:37:38,860 --> 00:37:42,490
A já myslel,
že to nebude fungovat.
625
00:37:42,640 --> 00:37:44,270
Ale slyšel jsem,
že mě na to chtějí.
626
00:37:44,300 --> 00:37:47,420
Viděl jsem jen Robocopa,
ten inspiroval Mammon.
627
00:37:47,630 --> 00:37:51,870
Takže sis myslel, že budeš
nosit stříbrnou helmu a bude to?
628
00:37:52,060 --> 00:37:55,150
- Jo, neoholená brada.
- A zpevněný krk.
629
00:37:55,230 --> 00:37:58,920
A zpevněný krk, ale na oběd
si to sundáte a jdete.
630
00:37:59,020 --> 00:38:01,560
Takže jsi přišel a udělal
dalších 180 přízvuků.
631
00:38:01,640 --> 00:38:03,710
- Ano.
- A dalších 300 druhů chůze.
632
00:38:03,770 --> 00:38:05,550
Ano, hodně chůze i přízvuků.
633
00:38:05,790 --> 00:38:07,550
Podává se oběd, pane.
634
00:38:08,000 --> 00:38:11,820
Pan David mi uložil,
abych zjistil, jak jde cvičení.
635
00:38:12,760 --> 00:38:14,700
Daří se vám, pane?
636
00:38:14,890 --> 00:38:19,440
Než jsme skončili na kanadském
přízvuku, začínal jsi jako C3PO.
637
00:38:19,580 --> 00:38:22,880
Britský přízvuk, ano ta sauna.
638
00:38:23,150 --> 00:38:26,060
- To byla výměna těl.
- Výměna těl, ano.
639
00:38:26,490 --> 00:38:29,100
Obávám se, že nejsem
naprogramován lhát, pane.
640
00:38:29,180 --> 00:38:30,510
Musím mluvit pravdu.
641
00:38:30,590 --> 00:38:35,500
Takže, jaké přízvuky jsi zkoušel.
Někdy tam byl mexický, ne?
642
00:38:35,530 --> 00:38:37,800
Nevím. Určitě tam
byl švédský přízvuk.
643
00:38:37,960 --> 00:38:41,760
Zkusili jsme švédský, ale znělo
to jako švédský kuchař z Muppetů.
644
00:38:41,880 --> 00:38:46,160
Zdravím, jmenuji se Kryton.
Pane Listeré, jak vám mohu pomóct?
645
00:38:46,270 --> 00:38:47,710
Tady jsou nějaké mopy.
646
00:38:47,790 --> 00:38:51,880
- To bys asi nedělal
po 30 let. - To asi ne.
647
00:38:51,960 --> 00:38:53,900
- To už by nežil.
- Ne.
648
00:38:53,980 --> 00:38:57,130
Myslím, že proto jsme
taky použili ten kanadský.
649
00:38:58,920 --> 00:39:02,600
Zítra v 7:00 bude aktivován
můj zkratovací disk
650
00:39:02,720 --> 00:39:05,630
a veškerá mentální
i fyzická aktivita ustane.
651
00:39:06,240 --> 00:39:09,870
- A co pak? - Nevím. Možná si
najdu práci jako diskžokej.
652
00:39:09,980 --> 00:39:12,910
Byl jsem informován,
že to není kanadský přízvuk.
653
00:39:13,050 --> 00:39:15,320
- Určitě ne. - Ze začátku
jsem se o něj snažil,
654
00:39:15,390 --> 00:39:18,280
protože jsem byl
rok předtím v Kanadě a...
655
00:39:18,400 --> 00:39:21,470
- je to úplně jiné. - Takže tohle
je kanadský vesmírný přízvuk.
656
00:39:21,560 --> 00:39:23,610
- Kdo ví, jak to bude znít
za 3 miliony let... - Přesně!
657
00:39:23,660 --> 00:39:25,480
Za 3 miliony let to může znít takhle.
658
00:39:25,500 --> 00:39:28,720
- Je to Krytonův přízvuk.
- Konec debaty.
659
00:39:30,960 --> 00:39:34,400
Ale čekaly nás ještě
další změny obsazení.
660
00:39:34,600 --> 00:39:40,000
Během druhé série posádka potkala
své ženské protějšky v paralelním vesmíru.
661
00:39:40,160 --> 00:39:44,520
Což znamenalo
najít parťáka i pro Hollyho.
662
00:39:44,620 --> 00:39:47,710
- Ahoj, já jsem Hilly.
- Ahoj, já jsem Holly.
663
00:39:47,870 --> 00:39:49,920
- Čau, Holly.
- Nazdar, Hilly.
664
00:39:50,940 --> 00:39:52,890
Teda to se fakt dějou věci.
665
00:39:53,070 --> 00:39:55,980
Měl bys zaskočit k nám,
ať zjistíme, co a jak.
666
00:39:56,120 --> 00:39:57,370
Hnedle, ségra.
667
00:39:58,320 --> 00:40:00,540
- Čau, Holle.
- Čau, Hill.
668
00:40:02,140 --> 00:40:03,200
Jsem v tom.
669
00:40:03,600 --> 00:40:05,820
Měla jsem být jen
v té jedné epizodě
670
00:40:06,010 --> 00:40:10,920
a pak za rok mi zavolal
můj agent se slovy:
671
00:40:11,100 --> 00:40:13,680
„Chtějí tě do konkurzu na Holly.“
672
00:40:13,870 --> 00:40:16,000
A já na to:
„To je divné.“
673
00:40:16,380 --> 00:40:20,270
Ve skutečnosti se Norman
Lovett přestěhoval do Skotska.
674
00:40:20,320 --> 00:40:24,040
A nebyl nadšený z dojíždění
týdně na zkoušky do Londýna.
675
00:40:24,270 --> 00:40:28,670
Chápu Normana, protože je
jenom hlava na obrazovce.
676
00:40:28,830 --> 00:40:31,740
takže nemusí být
pořád na zkouškách.
677
00:40:32,460 --> 00:40:37,320
Chápu i kluky, kteří s ním chtěli
zkoušet, aby podal lepší výkon,
678
00:40:37,740 --> 00:40:41,280
když s námi bude zkoušet.
I lepší výkon od nás.
679
00:40:41,610 --> 00:40:44,670
Tak jsem řekl:
„Ne, zapomeňte na to.“
680
00:40:44,830 --> 00:40:50,410
„Normane, musíš ho hrát.
Musíš. Normané!“
681
00:40:50,700 --> 00:40:52,890
„Já vím, já vím.“
682
00:40:53,040 --> 00:40:56,590
S Normanem jsme měli
skvělý vztah. Byla to zábava
683
00:40:56,650 --> 00:40:59,930
a působilo to jako opravdový tým.
Takže když Norman odešel,
684
00:41:00,000 --> 00:41:03,440
báli jsme se, že něco ztratíme.
685
00:41:03,600 --> 00:41:06,890
Pozvali jsme do
konkurzu hodně herců,
686
00:41:07,050 --> 00:41:12,600
ale nehráli ho jako
takovou strohou postavu
687
00:41:12,860 --> 00:41:14,780
Dělali to jinak.
688
00:41:14,890 --> 00:41:17,500
Vím, že Kathy Burke
o to měla zájem.
689
00:41:17,630 --> 00:41:21,450
To by bylo zajímavé,
protože je fantastická.
690
00:41:21,660 --> 00:41:25,680
Ale nakonec to byl
jednoduchý krok.
691
00:41:26,080 --> 00:41:28,460
Udržet podobný typ charakteru.
692
00:41:28,590 --> 00:41:32,030
- A ve které jsme době?
- No, to se dá určit dost těžko,
693
00:41:32,090 --> 00:41:36,350
ale z dostupných dat usuzuju, že
se nacházíme někde v době kolem...
694
00:41:36,700 --> 00:41:38,730
oběda, možná, že
už bude půl jedné!
695
00:41:39,160 --> 00:41:43,240
Říkala jsem si,
jaká asi bude reakce,
696
00:41:43,310 --> 00:41:45,950
když jsem přišla a nebyla Norman.
697
00:41:46,040 --> 00:41:48,990
Naštěstí to bylo před sociálními sítěmi.
698
00:41:49,200 --> 00:41:52,670
Kdyby si někdo chtěl stěžovat,
musel by napsat do BBC.
699
00:41:53,370 --> 00:41:55,660
Ke mě by se to mohlo,
ale nemuselo dostat.
700
00:41:55,820 --> 00:41:59,740
Ale Červený trpaslík
udrží jen jednu verzi Hollyho
701
00:41:59,770 --> 00:42:03,000
a Norman se několikrát
vrátil, aby hrál hlavu
702
00:42:03,040 --> 00:42:05,950
s IQ 6000 učitelů
tělocviku během let.
703
00:42:05,980 --> 00:42:08,860
Třeba toto překvapivé
cameo v roce 2017.
704
00:42:08,960 --> 00:42:10,090
Brýtro, Arnolde.
705
00:42:11,260 --> 00:42:13,420
Převlékal jsem se do kostýmu
706
00:42:13,600 --> 00:42:19,120
a slyšel ten obrovský řev
a hukot rozléhající se budovou.
707
00:42:19,230 --> 00:42:22,600
Myslel jsem, že skočím
na nějaké lepší místo.
708
00:42:25,680 --> 00:42:29,200
Craig si odběhl a řekl,
že by si mohl dojít na jídlo
709
00:42:29,320 --> 00:42:32,320
a vrátit se. A pořád by
tleskali a smáli se.
710
00:42:32,490 --> 00:42:34,140
Kdy to je? Kde to jsem?
711
00:42:34,220 --> 00:42:36,620
Je pondělí a ty jsi v chodbě.
712
00:42:39,390 --> 00:42:41,530
Můžu ti ještě s něčím pomoct?
713
00:42:41,630 --> 00:42:44,490
Nakonec jsem se zeptal, jestli
si můžu promluvit s publikem
714
00:42:44,490 --> 00:42:46,490
a trochu jsme si popovídali.
715
00:42:47,020 --> 00:42:51,420
Řekl jsem, že jsem moc
šťastný, že jsem zpátky.
716
00:42:52,920 --> 00:42:56,410
Příště:
Speciální efekty z jiného světa.
717
00:42:57,080 --> 00:43:00,380
A říkáte si: Tohle je topovka.
718
00:43:00,640 --> 00:43:02,030
Výroba mechanoida.
719
00:43:02,110 --> 00:43:05,420
Všichni se přišli podívat,
a když jsem se koukl do zrcadla,
720
00:43:05,680 --> 00:43:07,310
bylo to jak horror.
721
00:43:07,500 --> 00:43:09,790
Úplně se mi zvýšil tep.
Bylo to jak...
722
00:43:10,080 --> 00:43:11,850
A kočičí móda.
723
00:43:12,380 --> 00:43:15,340
- Nikdy jsme neměli nic,
co bys nesnášel. - Ne.
724
00:43:15,440 --> 00:43:17,610
- To se nám nikdy nestalo.
- Ne, ne.
725
00:43:17,710 --> 00:43:21,280
Několikrát jsem to viděl a...
726
00:43:29,470 --> 00:43:31,450
RIP, Seb Patrick
727
00:43:32,190 --> 00:43:36,848
Překlad z odposlechu: Pan Filuta
cervenytrpaslik.4fan.cz
728
00:43:36,990 --> 00:43:43,376
Ukázky ze seriálu přeloženy s využitím
dabingového překladu České televize.