1 00:00:04,190 --> 00:00:07,310 Červený trpaslík je sitcom, který se statečně vydává tam, 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,760 kam se ještě žádný sitcom nevydal. 3 00:00:09,930 --> 00:00:13,900 On je mááááá góóóóór. 4 00:00:13,960 --> 00:00:18,720 Říkají mi magor každý den v životě od roku 1988. 5 00:00:18,830 --> 00:00:21,950 - Červený poplach! - Pane, jste si naprosto jistý? 6 00:00:22,030 --> 00:00:23,790 To znamená vyměnit žárovku. 7 00:00:24,960 --> 00:00:29,790 Nemohlo to být lepší. Skvělý scénář, možnost vystupovat. O tom to je. 8 00:00:29,900 --> 00:00:34,090 Jejich vesmírná dobrodružství nás rozesmívají více než 30 let. 9 00:00:34,190 --> 00:00:35,960 A cesta pokračuje. 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,170 Nenapadlo by mě, že po 30 letech 11 00:00:38,220 --> 00:00:40,460 budu pořád nosit dredy a koženou bundu. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,080 Heleďte, indická placka! 13 00:00:43,070 --> 00:00:45,960 Pro náš věk už to je nevhodné. To vám povim. 14 00:00:47,320 --> 00:00:52,600 V tomto seriálu se podíváme na příběh světově nejslavnější sci-fi komedie 15 00:00:52,700 --> 00:00:53,960 očima lidí, kteří ji stvořili. 16 00:00:54,010 --> 00:00:55,870 Málem jsem se rozzlobil. 17 00:00:55,930 --> 00:01:00,000 Nevím, že mám na sobě masku. Jsem prostě Kryton. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,300 Dávám tomuto měsíci jméno 19 00:01:02,460 --> 00:01:02,940 Rimmer. 20 00:01:02,990 --> 00:01:06,750 Rimmerův charakter jsem na nikom konkrétním nezaložil. 21 00:01:06,800 --> 00:01:09,900 Nenašel jsem nikoho na planetě, kdo by byl tak zoufalý. 22 00:01:09,950 --> 00:01:11,900 Řekli jsme to oba najednou! 23 00:01:12,110 --> 00:01:12,760 A tohle! 24 00:01:12,800 --> 00:01:16,940 Hrát v Trpaslíkovi vás nikdy nenudí, protože nikdy nevíte, co přijde dál. 25 00:01:17,040 --> 00:01:18,780 Už je to tady! 26 00:01:20,660 --> 00:01:23,140 Behem následující hodiny přetočíme čas. 27 00:01:23,300 --> 00:01:24,780 Debordelizace! 28 00:01:24,940 --> 00:01:27,740 Použili úplně každý gag, 29 00:01:27,980 --> 00:01:31,180 který byste chtěli v epizodě pozpátku. 30 00:01:31,420 --> 00:01:34,500 Podíváme se, jak Červený trpaslík předpověděl budoucnost. 31 00:01:34,740 --> 00:01:36,740 Alexa a takový věci. To je Holly. 32 00:01:36,900 --> 00:01:38,140 Všechno se stalo skutečností. 33 00:01:38,380 --> 00:01:40,900 A ukážeme si, jak se v jiném vesmíru 34 00:01:41,060 --> 00:01:42,900 seriál vydal do Hollywoodu. 35 00:01:43,140 --> 00:01:46,300 Mé celé jméno je Kryton 2X4B-517P. 36 00:01:46,460 --> 00:01:47,500 Dave Lister. 37 00:01:47,740 --> 00:01:50,580 Nechtěl jsem točit americkou verzi Červeného trpaslíka. 38 00:01:50,740 --> 00:01:52,340 Bylo to dost rozdílné. 39 00:01:53,860 --> 00:01:55,700 Takže se usaďte, uvolněte a užijte si 40 00:01:55,940 --> 00:01:59,540 První tři miliony let Červeného trpaslíka. 41 00:01:59,780 --> 00:02:02,140 Furt na palubě, hledám cestu domů a pálivé kari. 42 00:02:02,300 --> 00:02:04,140 Já jsem Targa Dall. 43 00:02:04,300 --> 00:02:05,540 Kdo by to řekl. 44 00:02:10,990 --> 00:02:16,144 KULEČNÍK S PLANETAMI 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,540 Už po dekády těží Červený trpaslík 46 00:02:19,780 --> 00:02:23,220 opravdovou vědu jako palivo pro sitcom. 47 00:02:23,460 --> 00:02:26,500 Vše začalo už v brzkých letech seriálu 48 00:02:26,740 --> 00:02:29,540 kdy tvůrci Červeného trpaslíka Rob Grant a Doug Naylor 49 00:02:29,780 --> 00:02:32,900 našli způsob, jak proměnit vědeckou teorii 50 00:02:33,060 --> 00:02:34,700 v klasickou komedii. 51 00:02:34,860 --> 00:02:36,340 Součástí geniality Trpaslíka bylo, 52 00:02:36,580 --> 00:02:39,140 že scénáristé měli dobrý přehled o tom, 53 00:02:39,380 --> 00:02:41,780 co se v té době dělo ve vědě. 54 00:02:42,020 --> 00:02:46,500 Když normálně vykládáte o vědě někomu, 55 00:02:46,660 --> 00:02:48,220 koho nezajímá, 56 00:02:48,460 --> 00:02:51,100 máte asi pět sekund, abyste ho zaujali. 57 00:02:51,340 --> 00:02:56,900 Trpaslík je založen na pravé vědě, teoretické vědě 58 00:02:57,140 --> 00:03:01,380 a stejně důležité vědě vymyšlené. 59 00:03:03,700 --> 00:03:05,900 - No a co to je? - Ještě nikdy jsem jí neviděl, 60 00:03:06,140 --> 00:03:08,700 nikdo jí neviděl, ale myslím, že je to bílá díra. 61 00:03:08,860 --> 00:03:10,140 Bílá díra? 62 00:03:10,380 --> 00:03:12,700 Každá akce vyvolá protikladnou reakci. 63 00:03:12,940 --> 00:03:15,540 Černá díra likviduje vesmírnou hmotu a čas 64 00:03:15,700 --> 00:03:17,180 a bílá díra je vrací zpět. 65 00:03:17,340 --> 00:03:19,220 O černých dírách jsme věděli. 66 00:03:19,460 --> 00:03:22,540 Jsem si docela jistý, že bílé díry jsme si vymysleli. 67 00:03:22,780 --> 00:03:27,180 Ale teď se ukazuje, že to vlastně je možné. 68 00:03:27,340 --> 00:03:28,820 Nikdo ji nikdy neviděl. 69 00:03:29,060 --> 00:03:33,060 Máme matematické důkazy, že bílé díry mohou existovat. 70 00:03:33,300 --> 00:03:35,020 Ale kdybyste opravdu chtěli vědět, 71 00:03:35,260 --> 00:03:37,980 jak by asi bílá díra vypadala, jaká by byla, 72 00:03:38,140 --> 00:03:39,940 nenapadá mě lepší zdroj 73 00:03:40,180 --> 00:03:42,820 než se podívat na Červeného trpaslíka. 74 00:03:43,060 --> 00:03:45,780 Takže, ta díra chrlí čas zpátky do vesmíru? 75 00:03:45,940 --> 00:03:47,140 Přesně tak. 76 00:03:47,380 --> 00:03:50,620 Proto jsme na lodi svědky těchto zvláštních časových úkazů. 77 00:03:50,860 --> 00:03:53,140 - No a co to je? - Ještě nikdy jsem ji neviděl, 78 00:03:53,380 --> 00:03:55,500 nikdo jí neviděl, ale myslím, že je to bílá díra. 79 00:03:55,740 --> 00:03:58,580 Chvilku mi trvalo pochopit, jaká je moje role, 80 00:03:58,820 --> 00:04:02,140 když za scénářem stál nějaký komlexní koncept. 81 00:04:02,300 --> 00:04:03,500 No a co to je? 82 00:04:05,180 --> 00:04:06,460 To byl jen fór. 83 00:04:08,020 --> 00:04:11,020 Pánové, je rozhodnuto. Poradíme se s Holly. 84 00:04:11,260 --> 00:04:14,460 Hej, počkejte, přišel jsem o tu debatu. 85 00:04:14,700 --> 00:04:17,540 - To všichni. - Čas se vyskytuje v náhodných balíčcích. 86 00:04:17,780 --> 00:04:22,460 Zákony kauzality už tedy neplatí. Akce už nutně nepřináší následky. 87 00:04:22,620 --> 00:04:23,700 No a co to je? 88 00:04:23,940 --> 00:04:26,620 Myslím, že tohle časové období jsme už jednou prožili. 89 00:04:26,780 --> 00:04:29,100 - To byl jen fór. - A tohle také. 90 00:04:29,340 --> 00:04:31,940 V časoprostorovém kontinuu je škvíra 91 00:04:32,180 --> 00:04:34,300 a aby z toho byl ten skvělý vtip, 92 00:04:34,460 --> 00:04:37,020 který říká Danny jako Kocour, 93 00:04:37,260 --> 00:04:39,940 musí Kryton všechno dlouze vysvětlovat. 94 00:04:40,260 --> 00:04:44,140 Cestování časem je společným tématem pro všechna sci-fi díla, 95 00:04:44,380 --> 00:04:46,220 protože poskytuje neomezené možnosti, 96 00:04:46,380 --> 00:04:47,980 neomezené situace v příběhu. 97 00:04:48,220 --> 00:04:51,260 Třeba tady Lister by mohl zajít do ledničky 98 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 a přinést láhev vína pro Listera a Listera! 99 00:04:54,620 --> 00:04:57,140 Tady Rimmer nepije, protože je po smrti, 100 00:04:57,300 --> 00:04:59,140 ale já bych si klidně sklenku dal! 101 00:04:59,380 --> 00:05:01,820 Nechtěl bych tady nikoho poplést, 102 00:05:02,060 --> 00:05:04,820 ale já jsem Rimmer dvojník dvojníka Rimmera. 103 00:05:05,060 --> 00:05:08,420 Já jsem Rimmer od toho Listera, co si vzal Kochanskou. 104 00:05:08,660 --> 00:05:12,500 Odtud dál to začíná být drobínek nepřehledné… 105 00:05:12,660 --> 00:05:14,660 Jako ve všech dobrých příbězích o cestování časem 106 00:05:14,900 --> 00:05:17,980 existují různé způsoby, jak časem manipulovat, 107 00:05:18,140 --> 00:05:19,380 jak jít v čase zpátky. 108 00:05:19,620 --> 00:05:22,060 Třeba Fotostroj času, jedna z mých oblíbených epizod, 109 00:05:22,300 --> 00:05:24,660 kde mají fotografie historických okamžiků, 110 00:05:24,900 --> 00:05:28,140 z nichž se vlastně stávají portály pro cestu do minulosti. 111 00:05:29,660 --> 00:05:31,780 To je Norimberk a Adolf Hitler! 112 00:05:32,020 --> 00:05:33,740 Jeho tým skončil druhý ve druhé válce. 113 00:05:33,980 --> 00:05:36,140 Okopíroval jsem to z vašeho měsíčníku. 114 00:05:36,380 --> 00:05:38,260 - Z jakého? - Z Fašistických diktátorů. 115 00:05:38,420 --> 00:05:39,820 V říjnu byl fešák měsíce. 116 00:05:43,220 --> 00:05:44,780 Neposlouchejte ho! 117 00:05:44,940 --> 00:05:46,740 Je to příšernej cvok! 118 00:05:46,900 --> 00:05:48,460 Ať zvedne ruku ten, kdo má jedno varle, jo!? 119 00:05:49,860 --> 00:05:51,420 Je to docela neobvyklé. 120 00:05:51,660 --> 00:05:54,340 Psali tyto soběstačné, velmi vtipné 121 00:05:54,580 --> 00:05:56,980 komediální scénáře plné hlášek, které zároveň 122 00:05:57,220 --> 00:06:00,340 obsahovaly dost komplikovaných sci-fi prvků 123 00:06:00,500 --> 00:06:01,900 za půl hodiny. 124 00:06:02,140 --> 00:06:05,100 Kosmik vypálí termojadernou zbraň tady na to slunce 125 00:06:05,340 --> 00:06:08,340 čímž vyvolá sluneční erupci, 126 00:06:08,500 --> 00:06:10,060 která tu planetku vychílí 127 00:06:10,300 --> 00:06:12,580 z oběžné dráhy a pošle ji velkou rychlostí vesmírem 128 00:06:12,820 --> 00:06:15,580 do bílé díry, kterou by měla zablokovat. 129 00:06:15,820 --> 00:06:18,180 Rád bych věděl, jestli chce dělat to, co si myslim. 130 00:06:18,340 --> 00:06:19,860 A co chce podle tebe udělat? 131 00:06:20,020 --> 00:06:21,780 Hrát kulečník s planetama. 132 00:06:22,020 --> 00:06:24,220 Za 31 let v Červeném trpaslíkovi jsem se naučil víc vědy, 133 00:06:24,380 --> 00:06:25,860 než kdykoli předtím ve škole. 134 00:06:26,100 --> 00:06:28,740 Víme, že čas plyne jedním směrem, 135 00:06:28,980 --> 00:06:33,100 ale nic ve fyzice neříká, že by nemohl plynout oběma. 136 00:06:34,540 --> 00:06:37,020 V epizodě jménem Pozpátku se vrací na Zemi, 137 00:06:37,260 --> 00:06:39,100 a protože došlo k Velkému smrsku (krachu), 138 00:06:39,340 --> 00:06:41,540 všechno jde pozpátku, takže se objeví taková 139 00:06:41,780 --> 00:06:44,260 groteskní komika s lidmi, kteří jedí, pijí 140 00:06:44,500 --> 00:06:46,460 a chodí pozpátku. 141 00:06:46,700 --> 00:06:49,220 Ale opět to vychází z pravé vědy. 142 00:06:49,380 --> 00:06:50,980 Je možné, že v určitém okamžiku 143 00:06:51,220 --> 00:06:53,300 vesmír dosáhne svého největšího stádia 144 00:06:53,460 --> 00:06:54,740 a začne se smršťovat. 145 00:06:54,980 --> 00:06:57,344 Všechno se pak bude vracet v čase. 146 00:06:58,080 --> 00:06:58,880 Ještě jedno. 147 00:06:59,180 --> 00:07:02,620 Ve sci-fi chcete navodit v lidech pocit, 148 00:07:02,860 --> 00:07:07,980 že vidí kousek světa, který existuje v mnohem větším detailu 149 00:07:08,220 --> 00:07:10,540 kolem toho, co vidí. 150 00:07:10,780 --> 00:07:13,380 Pak můžete dělat epizody s komplikovaným konceptem. 151 00:07:13,540 --> 00:07:17,500 Nýdnol, 871 lim? 152 00:07:17,660 --> 00:07:19,180 Nýdnol, kde je Nýdnol? 153 00:07:19,340 --> 00:07:20,820 To je Londýn. 154 00:07:20,980 --> 00:07:22,820 Londýn, 178 mil. 155 00:07:22,980 --> 00:07:24,540 Je to pozpátku. 156 00:07:24,780 --> 00:07:28,100 Z hlediska komedie použili úplně každý gag, 157 00:07:28,340 --> 00:07:30,740 který byste chtěli v epizodě pozpátku. 158 00:07:30,900 --> 00:07:32,860 Zamávej hochu, kolečko jede! 159 00:07:33,100 --> 00:07:35,180 Pššš, neřvi a koukej šlapat! Šlapej! 160 00:07:37,700 --> 00:07:39,940 Bylo to dost komplikované, protože 161 00:07:40,180 --> 00:07:43,300 jsme samozřejmě natáčeli popředu a přemýšleli, 162 00:07:43,540 --> 00:07:45,340 jak to bude vypadat, až to přehrajeme pozpátku. 163 00:07:45,500 --> 00:07:46,780 Debordelizace! 164 00:07:51,340 --> 00:07:54,500 Říkám si: „Dobře, tenhle záběr začíná jako široký, končí zblízka. 165 00:07:54,660 --> 00:07:55,900 Ale pak to bude pozpátku, 166 00:07:56,140 --> 00:07:57,940 takže začne zblízka a skončí ze široka 167 00:07:58,180 --> 00:08:00,140 Pak bude střih na záběr... Pozpátku nebo popředu?“ 168 00:08:00,300 --> 00:08:01,740 Díky, tady máš ten zub. 169 00:08:04,460 --> 00:08:06,700 Bylo to těžké, a když jsme točili v lokacích, 170 00:08:06,940 --> 00:08:09,420 Craig měl jít pozpátku do vody, 171 00:08:09,660 --> 00:08:11,620 aby to vypadalo... Dost složité. 172 00:08:13,060 --> 00:08:15,260 Málem jsem umřel, když jsem vlezl pozpátku do té řeky. 173 00:08:15,420 --> 00:08:16,780 Musel jsem jít do řeky pozpátku 174 00:08:17,020 --> 00:08:19,340 a pak to přetočili, aby to vypadalo, 175 00:08:19,580 --> 00:08:22,100 že jsem z řeky vyšel a na břeh vstoupil úplně suchý. 176 00:08:23,460 --> 00:08:25,300 Takže jsem do řeky vstoupil pozpátku, 177 00:08:25,460 --> 00:08:27,020 voda mi naplnila boty 178 00:08:27,180 --> 00:08:29,340 stejně tak všechno bahno. 179 00:08:29,500 --> 00:08:30,820 Zadržel jsem dech, 180 00:08:30,980 --> 00:08:32,860 ale neslyšel nikho řvát: „Akce!“ 181 00:08:33,020 --> 00:08:34,820 Tak si říkám, že ještě vydržím, 182 00:08:34,980 --> 00:08:36,740 ale pak jsem se nemohl pohnout. 183 00:08:36,980 --> 00:08:39,220 Peter Wragg mě musel vytáhnout z vody. 184 00:08:39,460 --> 00:08:41,620 Ale byla to sranda. Pak jsem šel a udělal to znova. 185 00:08:41,780 --> 00:08:44,060 Jenom mi zalepili boty páskou! 186 00:08:44,300 --> 00:08:48,780 Všechny ty věci v Trpaslíkovi nejsou jen šílenou fantazií 187 00:08:49,020 --> 00:08:52,340 vzešlou z hlav dvou autorů. 188 00:08:52,660 --> 00:08:56,060 Můžete být ohromeni, můžete se nějakému konceptu smát, 189 00:08:56,300 --> 00:08:58,580 ale když si to pak najdete, můžete zjistit 190 00:08:58,820 --> 00:09:01,980 že některé z těch věcí jsou možné, což je cool. 191 00:09:02,220 --> 00:09:05,260 To je na tom geniální. Hrají si s věcmi, 192 00:09:05,500 --> 00:09:09,220 které jsou otisklé ve vaši mysli, a úplně je postaví na hlavu. 193 00:09:09,460 --> 00:09:13,180 Nikdy jsem neviděl nic tak odvážného, 194 00:09:13,340 --> 00:09:15,220 myslím v rámci sitcomu. 195 00:09:15,460 --> 00:09:18,420 Vést celé řady dialogů pozpátku. 196 00:09:18,660 --> 00:09:21,460 Bylo to dost neobvyklé. 197 00:09:27,100 --> 00:09:30,340 V původní epizodě říká Arthur Smith větu 198 00:09:30,500 --> 00:09:32,100 která se vysílala pozpátku. 199 00:09:32,340 --> 00:09:34,340 Poprvé v britské televizi uslyšíte, 200 00:09:34,500 --> 00:09:37,060 co doopravdy říkal. 201 00:09:37,300 --> 00:09:41,260 Jseš hloupej plešatej trouba s hranatou hlavou, co? 202 00:09:41,500 --> 00:09:43,140 Ukazuju na tebe, ukazuju na tebe, 203 00:09:43,300 --> 00:09:44,780 ale vlastně nemluvim k tobě. 204 00:09:45,020 --> 00:09:46,780 Mluvim k tomu jednomu kreténovi v celý zemi, 205 00:09:47,020 --> 00:09:48,940 kterej si sehnal tuhle nahrávku, 206 00:09:49,180 --> 00:09:51,780 pustil pozpátku a zjistil, jaký sračky tady melu. 207 00:09:51,940 --> 00:09:53,980 Jakej musí mít ubohej a smutnej život! 208 00:09:55,380 --> 00:09:58,580 Uvidíte: Zaskáčeme si dimenzemi od Rimmera... 209 00:09:58,820 --> 00:10:01,380 Z Esa jsem byla trochu unesená. 210 00:10:01,540 --> 00:10:02,500 ... k hlodavcům. 211 00:10:03,900 --> 00:10:06,900 Někdo, s kým pracuju 30 let, v kostýmu krysy. 212 00:10:07,060 --> 00:10:08,300 Jen další den v práci. 213 00:10:08,540 --> 00:10:10,620 A Hoši z Trpaslíka vymění vesmírnou loď 214 00:10:10,860 --> 00:10:12,700 za úplně jiný druh přepravy. 215 00:10:12,940 --> 00:10:15,100 Můj kůň byl ten poslední ve stájích, viďte? 216 00:10:15,340 --> 00:10:17,180 Takový, který je trošku... 217 00:10:17,340 --> 00:10:18,620 víte... o kolečko míň. 218 00:10:30,740 --> 00:10:34,220 Celý časoprostor není dost velký, aby dokázal pojmout 219 00:10:34,460 --> 00:10:37,980 množství důvtipných nápadů v Červeném trpaslíkovi. 220 00:10:38,220 --> 00:10:40,420 Naštěstí tu díky vědecké teorii 221 00:10:40,660 --> 00:10:43,620 je nekonečné množství dalších vesmírů. 222 00:10:43,780 --> 00:10:45,700 Je to v naší lidské povaze 223 00:10:45,940 --> 00:10:49,140 chtít překonávat obzory. A fyzika... 224 00:10:49,380 --> 00:10:52,180 Názor moderní fyziky je, že paralelní vesmíry, 225 00:10:52,420 --> 00:10:55,660 mnohovesmír, mnohosvětová teorie kvantové mechaniky... 226 00:10:55,820 --> 00:10:57,620 opravdu existují. 227 00:10:59,500 --> 00:11:00,980 Během let Červený trpaslík 228 00:11:01,220 --> 00:11:03,660 štastně prošel mnoha vesmíry. 229 00:11:03,820 --> 00:11:05,740 Eh... Ne. 230 00:11:05,900 --> 00:11:06,780 Ne. 231 00:11:08,220 --> 00:11:09,420 Ne. 232 00:11:09,660 --> 00:11:13,140 Jeden z těch nejpodivnějších obsahoval kultivovaného Listera 233 00:11:13,380 --> 00:11:16,180 a zcela jinou roli pro Dannyho John-Julese. 234 00:11:16,420 --> 00:11:18,580 Pane Rimmere, povečeříte se mnou, 235 00:11:18,740 --> 00:11:20,620 panem Listerem a panem Krysou? 236 00:11:20,780 --> 00:11:22,020 Jistěže... 237 00:11:23,500 --> 00:11:24,620 S panem kým? 238 00:11:27,700 --> 00:11:30,140 Znám jsem Dannyho 30 let 239 00:11:30,380 --> 00:11:33,020 viděl jsem ho předvádět různé hlasy a různé postavy, 240 00:11:33,180 --> 00:11:34,500 všechno možné. 241 00:11:34,740 --> 00:11:37,380 Ale ten hrdelní krysí hlas přišel zcela nečekaně. 242 00:11:37,540 --> 00:11:39,660 Čau Kryťoune. Kde mám véču? 243 00:11:41,220 --> 00:11:43,340 V jedné dimenzi to je kočka s vysokým hlasem. 244 00:11:45,060 --> 00:11:47,220 A v jiné krysa s hlubokým hlasem. 245 00:11:47,380 --> 00:11:48,500 Jó! 246 00:11:48,660 --> 00:11:50,940 Jó! 247 00:11:51,100 --> 00:11:53,100 Je tak teploučkej a tulivej! 248 00:11:53,260 --> 00:11:54,980 V tom kostýmu je neuvěřitelné horko. 249 00:11:55,220 --> 00:11:57,060 Mohl to mít na sobě jenom tři minuty 250 00:11:57,220 --> 00:11:58,500 a pak to musel sundat. 251 00:11:58,740 --> 00:12:01,220 Nedojde vám to, dokud to nemáte na sobě. 252 00:12:01,460 --> 00:12:03,820 Musíte si pamatovat, že to není jenom ten krysí kostým. 253 00:12:04,060 --> 00:12:06,700 Ještě jsem měl kožený kabát na tom kostýmu 254 00:12:06,860 --> 00:12:09,260 a řetízek a hlavu. 255 00:12:09,500 --> 00:12:12,060 Nemůžete ji jen tak sundat. Musí to udělat někdo jiný. 256 00:12:12,220 --> 00:12:14,180 Dal byste si na sýr trochu sýrové omáčky? 257 00:12:14,340 --> 00:12:15,780 Že váháš! 258 00:12:15,940 --> 00:12:17,500 Někdo, s kým jsem pracoval 259 00:12:17,740 --> 00:12:20,260 30 let, v kostýmu krysy. Další den v práci. 260 00:12:23,100 --> 00:12:25,620 Ale chceme-li mluvit o nejdůležitějším alter egu, 261 00:12:25,860 --> 00:12:29,060 Arnold Rimmer se z nuly stal hrdinou. 262 00:12:29,220 --> 00:12:31,260 Eso Rimmer vznikl tak, že... 263 00:12:31,420 --> 00:12:33,860 Byl jsem tím docela šokován, ale 264 00:12:34,100 --> 00:12:36,620 Chris řekl, že ho nudí hrát Rimmera 265 00:12:36,780 --> 00:12:38,540 protože to byl takový břídil. 266 00:12:38,700 --> 00:12:41,460 A tak jsme stvořili Eso Rimmera, který byl všechno 267 00:12:41,620 --> 00:12:44,500 co Rimmer nebyl. 268 00:12:44,740 --> 00:12:46,300 Chris byl úžasný jako Eso Rimmer, 269 00:12:46,460 --> 00:12:49,260 takový jeho protějšek ve stylu Toma Cruise. 270 00:12:49,500 --> 00:12:51,300 A nejednou si říkáte... 271 00:12:51,540 --> 00:12:53,980 Z Esa jsem byla trochu unesená. 272 00:12:54,140 --> 00:12:55,660 Zapni čipy, krasavice, 273 00:12:55,900 --> 00:12:57,820 a k snídani mi nachystej uzenáče! 274 00:12:59,500 --> 00:13:02,860 Chris si nasadil tu paruku a stal se z něj takový 275 00:13:03,020 --> 00:13:05,060 vesmírný James Bond. 276 00:13:05,300 --> 00:13:07,420 Když jsem poprvé viděl Chrise jako Esa, 277 00:13:07,660 --> 00:13:11,220 myslím, že mi řekl: „Tohle je pravý Rimmer.“ 278 00:13:11,380 --> 00:13:13,340 „Ten druhej je podvodník.“ 279 00:13:13,580 --> 00:13:16,500 Byla to radost spatřit úplně jinou stranu Chrise 280 00:13:16,660 --> 00:13:18,660 Byl dost přesvědčivý. 281 00:13:18,820 --> 00:13:20,500 A byl dost statečný. 282 00:13:20,740 --> 00:13:22,900 Jsem kapitán Rimmer. Arnold Rimmer. 283 00:13:23,060 --> 00:13:24,740 Přátelé mi říkají Eso. 284 00:13:24,980 --> 00:13:27,620 Přiletěl jsem z jiné dimenze. Vysvětlím to později. 285 00:13:27,860 --> 00:13:29,740 Teď vás vytáhnu z té bryndy. 286 00:13:29,900 --> 00:13:31,300 Jak ti říkaj, kamaráde? 287 00:13:31,460 --> 00:13:32,580 Ea... K-Kryton, pane. 288 00:13:32,740 --> 00:13:34,740 Série 4000, nemám pravdu? 289 00:13:34,900 --> 00:13:36,220 Dělník našeho Sboru. 290 00:13:37,460 --> 00:13:41,140 Ta nejdůležitější věc, která dělá Esa Esem, 291 00:13:41,300 --> 00:13:42,740 byla ta paruka. 292 00:13:42,900 --> 00:13:44,500 Za tohle mi asi nepoděkuje, 293 00:13:44,740 --> 00:13:46,780 ale myslim, že jí nosil možná až moc dlouho. 294 00:13:48,460 --> 00:13:52,020 Chápete, musel si ji vážně brát domů? 295 00:13:52,180 --> 00:13:54,380 Tak, a cváláme do Lareda. 296 00:13:59,860 --> 00:14:04,060 Virtuální realita také posádce umožnila poznat jiné dimenze, 297 00:14:04,300 --> 00:14:06,540 jako když se převlékli za kovboje 298 00:14:06,700 --> 00:14:08,460 v Pistolních z Apokalypsy. 299 00:14:08,620 --> 00:14:10,940 Ale ne všem to na koni šlo. 300 00:14:11,180 --> 00:14:15,300 Tady ve světoznámých studiích Pinewood probíhají zkoušky 301 00:14:15,540 --> 00:14:17,980 k celovečerní epizodě Červeného trpaslíka. 302 00:14:18,220 --> 00:14:22,940 A během přestávky jsme si popovídali s Hochy z Trpaslíka. 303 00:14:23,100 --> 00:14:25,900 Ty sis to moc neužíval, viď? 304 00:14:26,060 --> 00:14:27,700 No... jo, já... 305 00:14:27,860 --> 00:14:29,140 Kůň není motorka. 306 00:14:29,380 --> 00:14:31,580 Řízení na motorce způsobí určité věci, 307 00:14:31,820 --> 00:14:34,260 třeba jet nebo zastavit. A kůň je trochu něco jiného. 308 00:14:34,500 --> 00:14:37,140 - Ty jsi byl velmi zdatný jezdec. - To bych neřekl... 309 00:14:37,380 --> 00:14:38,940 Dan byl velice zdatný jezdec. 310 00:14:39,100 --> 00:14:40,780 Ty jsi měl docela poslušného koně. 311 00:14:41,020 --> 00:14:43,540 Nebyl jsi a nejsi zdatný jezdec. To vím. 312 00:14:43,780 --> 00:14:45,700 Už jsem předtim trochu jezdil, ale hlavně... 313 00:14:45,940 --> 00:14:47,620 Nebál jsem se ho. Toť vše. 314 00:14:47,860 --> 00:14:50,660 Ne, ale můj kůň byl ten poslední ve stájích, ne? 315 00:14:50,900 --> 00:14:53,140 Myslím, takový, který má trošku... 316 00:14:53,300 --> 00:14:54,780 o kolečko míň. 317 00:14:54,940 --> 00:14:56,940 A když jsi mu... 318 00:14:57,100 --> 00:14:58,300 No, plácl jsem ho přes zadek. 319 00:14:58,540 --> 00:15:00,940 Tys ho plácl a ty... 320 00:15:01,100 --> 00:15:02,980 A samozřejmě, můj věrný oř vyrazil. 321 00:15:03,300 --> 00:15:06,340 Když běží jeden, řeknou si: „Á, běžíme!“ A běží. 322 00:15:06,580 --> 00:15:08,620 Já byl trochu vzadu a viděl jsem všechny... 323 00:15:08,860 --> 00:15:11,460 Běželi jsme přes parkoviště do pole 324 00:15:11,700 --> 00:15:14,020 a lidé běželi ze všech směrů 325 00:15:14,260 --> 00:15:17,700 k otevřené bráně vedoucí na rušnou silnici. 326 00:15:17,860 --> 00:15:20,580 Eeee, senorita, tres tequilas, por favor. 327 00:15:20,740 --> 00:15:21,980 Co? 328 00:15:22,220 --> 00:15:24,540 Áh, Danny jako Riviera Kid. To bylo jedno z... 329 00:15:24,780 --> 00:15:26,020 - Ano. 330 00:15:26,260 --> 00:15:28,780 - Ale Riviera Kid... - Ten kostým byl úžasný. 331 00:15:29,020 --> 00:15:30,620 Jak by Kocour vypadal, kdyby byl kovboj? 332 00:15:30,940 --> 00:15:33,580 Koukněte na něj. Nebude to tulák v sedle. 333 00:15:33,820 --> 00:15:35,540 Musí to být Mexičan. 334 00:15:35,700 --> 00:15:37,260 Pěkně jemná. 335 00:15:37,500 --> 00:15:40,420 Teda čekal jsem něco kapku silnějšího. 336 00:15:40,660 --> 00:15:43,020 Celý ten nápad. 337 00:15:43,180 --> 00:15:44,340 Ta-ra-rá-ra... 338 00:15:44,580 --> 00:15:46,420 Ve všech kovbojkách, pokaždé 339 00:15:46,660 --> 00:15:49,980 když se objeví Mexičan, hraje španělská hudba. 340 00:15:50,140 --> 00:15:51,620 Kdo jsi k čertu ty? 341 00:15:51,780 --> 00:15:53,540 Říkají mi Kid. 342 00:15:53,700 --> 00:15:55,180 Riviera Kid. 343 00:15:56,740 --> 00:15:57,980 No tak, Riviero Kide, 344 00:15:58,220 --> 00:16:01,580 uvidíme jestli umíš střílet stejně dobře, jako tančit. 345 00:16:11,580 --> 00:16:13,740 Já ti fakt záviděl. Já chtěl bejt pistolník. 346 00:16:13,980 --> 00:16:16,780 K čemu ti je nůž, co? Docela na hovno, ne? 347 00:16:17,020 --> 00:16:19,580 - To bylo přesně tvoje, co? - To bylo úžasný... 348 00:16:19,740 --> 00:16:20,980 Ustupte. 349 00:16:21,220 --> 00:16:25,900 To bylo jedinkrát v seriálu, kdy jste vy museli odstoupit. 350 00:16:26,140 --> 00:16:28,380 - A když jsme odstoupili... - Tohle je práce pro 351 00:16:28,620 --> 00:16:31,140 - Rivieru Kida! - A nezklamalo to. 352 00:16:31,380 --> 00:16:35,780 Pistolníci z Apokalypsy vyhráli mezinárodní Emmy v roce 1994. 353 00:16:36,020 --> 00:16:39,060 Důkaz, že Trpaslík je hit v každé dimenzi. 354 00:16:45,780 --> 00:16:47,420 Zapnout triplikátor. 355 00:16:48,740 --> 00:16:52,260 Vesmír Červeného trpaslíka je plný fantastických strojů 356 00:16:52,420 --> 00:16:55,020 shopných dělat zázraky. 357 00:16:55,340 --> 00:16:59,140 A všechny jsou tak spolehlivé jako ty, co používáme dnes. 358 00:16:59,300 --> 00:17:00,780 Pozoruhodné! 359 00:17:01,100 --> 00:17:04,020 Další věc, kterou mám rád na technologii v Trpaslíkovi, je 360 00:17:04,260 --> 00:17:06,060 že je vážně otravná. 361 00:17:06,220 --> 00:17:07,860 Stejně jako dnešní technologie. 362 00:17:08,020 --> 00:17:10,220 Tě péro, sombréro! Tak co život!? 363 00:17:10,380 --> 00:17:12,300 Já jsem švitorka, švitořící toastovač, 364 00:17:12,460 --> 00:17:14,740 váš veselý společník u snídaně. 365 00:17:14,980 --> 00:17:17,740 Švitorka jsem já a toastuju rád. 366 00:17:17,900 --> 00:17:18,980 Dá si někdo toast? 367 00:17:19,220 --> 00:17:21,700 Já nechci žádnej toast a on taky nechce toast. 368 00:17:21,940 --> 00:17:24,260 Pamatuj si, že tady nikdo nechce žádnej toast. 369 00:17:24,420 --> 00:17:25,900 Ani teď, ani nikdy. 370 00:17:26,060 --> 00:17:27,220 Žádnej toast! 371 00:17:27,380 --> 00:17:28,940 - A co muffina? - Ani muffina! 372 00:17:29,180 --> 00:17:31,380 Mluvící toastovač byl namluven Davidem Rossem, 373 00:17:31,620 --> 00:17:34,900 který předtím hrál původní verzi Krytona. 374 00:17:35,140 --> 00:17:37,380 Hlas toastovače vzešel z těch věcí 375 00:17:37,620 --> 00:17:40,060 o kterých mluvil. 376 00:17:40,300 --> 00:17:42,100 Stále byl nad věcí. 377 00:17:42,260 --> 00:17:43,820 Takový optimistický charakter. 378 00:17:44,060 --> 00:17:47,300 Nebyl depresivní, ani se nesnažil nikoho naštvat. 379 00:17:47,540 --> 00:17:50,580 To si nemyslím. Byla to opravdu veselá postava, 380 00:17:50,740 --> 00:17:53,460 což je pro toastovač dobře. 381 00:17:53,700 --> 00:17:55,620 Všechny toastovače by měly být veselé. 382 00:17:56,860 --> 00:17:58,820 Nechceme žádný muffiny, ani toasty, 383 00:17:59,060 --> 00:18:02,380 koláčky, žádný žemle, briošky, bagety, ani buchty, 384 00:18:02,620 --> 00:18:04,820 žádný veky, ani loupáky a palačinky, 385 00:18:05,060 --> 00:18:07,620 bramborový placky, žádný teplý jidáše, 386 00:18:07,860 --> 00:18:09,980 a už vůbec ne nějaký pitomý lívance! 387 00:18:11,900 --> 00:18:14,820 Ahá, takže ty jsi na vafle! 388 00:18:15,060 --> 00:18:16,940 Vždycky když mě v supermarketu naštve 389 00:18:17,180 --> 00:18:20,140 neočekávané zboží v taškové zóně, vzpomenu si 390 00:18:20,380 --> 00:18:22,780 na Červeného trpaslíka, na Listera a toastovač, 391 00:18:23,020 --> 00:18:25,300 jak se hádají a jak je to otravné. 392 00:18:25,460 --> 00:18:27,900 - Žádnej toast! - Ale já jsem toastovač. 393 00:18:28,140 --> 00:18:31,780 To je smysl mé existence. Toastuju, tedy jsem. 394 00:18:32,020 --> 00:18:36,060 O 25 let později se David vrátil do studia, aby namluvil 395 00:18:36,300 --> 00:18:40,380 nejotravnější spotřebič ve vesmíru pro 12. sérii. 396 00:18:40,540 --> 00:18:41,780 Zavolali mi a řekli: 397 00:18:42,020 --> 00:18:43,740 „Chcete zase namluvit toastovače?“ 398 00:18:43,900 --> 00:18:45,420 Já řekl: „Ano, s velkou radostí.“ 399 00:18:45,660 --> 00:18:48,500 Švitorka jsem já a toastuju rád. 400 00:18:48,660 --> 00:18:50,300 Mám jen jednu otázku. 401 00:18:50,540 --> 00:18:52,700 Ani to nezkoušej. Já tu otázku znám. 402 00:18:52,940 --> 00:18:54,900 On ji zná. Ty tu otázku znáš. 403 00:18:55,060 --> 00:18:57,500 - Všichni ji známe. - Tak dobrá. 404 00:18:57,740 --> 00:18:59,780 - Jaká to je? - Dá si někdo toast? 405 00:19:00,020 --> 00:19:03,540 Ne, to je dobrý, díky. Eh, dá si někdo toast? 406 00:19:03,780 --> 00:19:07,380 To byl vrchol mé kariéry, hrát toastovač. 407 00:19:07,620 --> 00:19:12,420 Kdo by chtěl hrát krále Leara a Richarda III.? 408 00:19:12,660 --> 00:19:16,380 Sem s toastovačem, každý den! 409 00:19:18,780 --> 00:19:22,340 Protože se seriál vysílá už přes 30 let, 410 00:19:22,580 --> 00:19:25,700 mnoho z toho, s čím Trpaslík přišel jako s fikcí, 411 00:19:25,860 --> 00:19:27,700 se stává skutečností. 412 00:19:27,940 --> 00:19:31,020 Je to relevantnější, čím víc se tehcnologie posouvá. 413 00:19:31,260 --> 00:19:34,780 Alexa a takový věci. To je Holly. Stalo se to realitou. 414 00:19:35,020 --> 00:19:36,420 Která planeta je nejblíž Slunci? 415 00:19:36,660 --> 00:19:40,100 Planeta, která se nachází nejblíže Slunci je... 416 00:19:46,060 --> 00:19:47,500 ... Merkur. 417 00:19:47,660 --> 00:19:49,020 Jo, správně. 418 00:19:49,180 --> 00:19:51,100 Ach, vy malověrní. 419 00:19:51,340 --> 00:19:53,740 Všechno jsme to vymysleli v pozdních osmdesátkách. Jenom Applu a Googlu 420 00:19:53,980 --> 00:19:55,740 chvilku trvalo nás dohnat. 421 00:19:55,980 --> 00:20:00,220 Je tam i opravdová věda, jako třeba biotisk, 422 00:20:00,380 --> 00:20:02,380 který dnes existuje. 423 00:20:02,620 --> 00:20:05,820 My jen šli o krok dál a tiskli lidi. 424 00:20:06,060 --> 00:20:08,980 Bylo fascinující pozorovat, jak se příběh vyvine, 425 00:20:09,220 --> 00:20:11,580 aby vzniklo mnoho Rimmerů. 426 00:20:11,740 --> 00:20:14,060 Pane Rimmere. 427 00:20:14,300 --> 00:20:16,860 Jsme tím, čím jsme, 428 00:20:17,100 --> 00:20:19,980 nejhezčím kvartetem, co kdy spatřil svět. 429 00:20:21,540 --> 00:20:23,500 Máme čtvery ústa, duet krát dvě 430 00:20:25,340 --> 00:20:29,780 a toto kvarteto jen pro vás pěje. 431 00:20:29,940 --> 00:20:32,020 Tohle je zábava. 432 00:20:32,260 --> 00:20:36,340 Spojit tyto dva prvky a tisknout lidi 433 00:20:36,580 --> 00:20:39,900 v tiskárně, kde se zasekne papír, což všichni známe. 434 00:20:48,340 --> 00:20:50,580 Skvělá epizoda pro mě. Docela těžká práce, 435 00:20:50,820 --> 00:20:53,900 ale skvělá zábavná epizoda. Rimmerovské monstrum na konci. 436 00:20:57,860 --> 00:21:01,540 V 11. a 12. řadě jsou docela zlověstné nápady. 437 00:21:01,780 --> 00:21:04,900 Třeba všechno je vlastněno jednou společností. 438 00:21:05,140 --> 00:21:07,220 Vaši firmu koupil M-Corp. 439 00:21:07,460 --> 00:21:09,860 Jistě máte spoustu otázek. 440 00:21:10,100 --> 00:21:13,420 A nevidíte produkty, které nepatří M-Corpu. 441 00:21:13,580 --> 00:21:15,740 - Vidíte tohle? - Ano. 442 00:21:17,180 --> 00:21:19,660 - Vidíte tohle? - Ano. 443 00:21:19,820 --> 00:21:23,620 A nakonec, vidíte tohle? 444 00:21:23,780 --> 00:21:25,340 Ne. 445 00:21:30,900 --> 00:21:33,820 Jen doufám, že je to kartáček na zuby. 446 00:21:33,980 --> 00:21:36,740 Tyhle věci jsou docela zlověstný, 447 00:21:36,900 --> 00:21:40,020 ale stávají se skutečností. 448 00:21:40,260 --> 00:21:44,460 Docela dystopické a docela kruté a strašidelné, 449 00:21:44,700 --> 00:21:47,660 protože budoucnost nemusí být tak světlá. 450 00:21:47,820 --> 00:21:49,180 Uvidíte: 451 00:21:49,380 --> 00:21:51,900 Tak co, hoši? Jak se cejtíme? Kapku nesví? 452 00:21:52,060 --> 00:21:53,660 Galaxie hostujících hvězd. 453 00:21:53,820 --> 00:21:55,660 To byla slast! 454 00:21:55,900 --> 00:21:58,860 A Červený trpaslík jinak, než ho známe. 455 00:21:59,100 --> 00:22:03,140 - Moje celé jméno je Kryton 2XB-517P. - Dave Lister. 456 00:22:03,460 --> 00:22:06,340 Ten, co mě hrál vypadal tak dobře, že bych se s nim vyspal. 457 00:22:15,960 --> 00:22:20,080 Behem let se v Červeném trpaslíkovi objevilo mnoho hvězd 458 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 a nejen těch z věsmíru. 459 00:22:22,280 --> 00:22:25,360 Některá z nějvětších jmen filmu i televize se zde objevila. 460 00:22:25,600 --> 00:22:29,040 - Třeba Jenny Aguter... - Ahoj, Krytone 461 00:22:29,200 --> 00:22:32,160 Don Warrington, Sarah Alexander, 462 00:22:32,400 --> 00:22:36,200 - a Brian Cox. - A kdo vy jste? - Lister z Magorie. 463 00:22:37,920 --> 00:22:43,760 Rytíři, přijímáte tuto výzvu od Listera z Magorie? 464 00:22:44,000 --> 00:22:47,480 Proč mu mám říkat Lister z Magorie? 465 00:22:49,480 --> 00:22:51,360 S tím si nedělej starosti, Briane. Prostě dělej, co umíš. 466 00:22:51,600 --> 00:22:54,680 A Ainsley Harriott jako GELF. 467 00:22:54,840 --> 00:22:56,520 To byla legrace. 468 00:22:56,680 --> 00:22:58,280 Co je? Chce čepici? 469 00:22:58,440 --> 00:23:01,440 Pha nikih khanope hech. 470 00:23:01,680 --> 00:23:04,880 Nikdo nevěřil, že pod tím byl Ainsley Harriot. 471 00:23:05,120 --> 00:23:07,760 A pak samozřejmě udělal Can't Smeg, Won't Smeg. 472 00:23:08,000 --> 00:23:10,240 Ano, Ainsley se vrátil ke své pozemské roli 473 00:23:10,480 --> 00:23:13,320 a setkal se s bývalými kolegy při surreální 474 00:23:13,480 --> 00:23:16,120 kuchařské show v roce 1998. 475 00:23:16,360 --> 00:23:19,200 Přivítejte dnešní první dvojici, protože začíná 476 00:23:19,360 --> 00:23:22,920 Can't Smeg, Won't Smeg! 477 00:23:23,160 --> 00:23:25,160 Úžasný kus improvizace. 478 00:23:25,320 --> 00:23:27,120 Ó, můj bože. 479 00:23:27,280 --> 00:23:29,360 Duane... v kuchařské show. 480 00:23:29,600 --> 00:23:32,680 Přesně tohle chci. To musím pochválit. 481 00:23:34,440 --> 00:23:36,000 To je úžasné. Velmi krásné. 482 00:23:36,240 --> 00:23:39,080 Krásné, Duane. Krásné. Tak to mám rád. 483 00:23:39,320 --> 00:23:43,080 Timothy Spall, pořádný herec. Buďme upřímní, skvělý. 484 00:23:43,320 --> 00:23:46,600 Tak co, hoši? Jak se cejtíme? Kapku nesví? 485 00:23:46,840 --> 00:23:49,600 To je úplně normální. Za 20 minut jste jako rybičky. 486 00:23:49,840 --> 00:23:52,840 Když byl v Trpaslíkovi, říkal, že to byla jedna 487 00:23:53,080 --> 00:23:54,960 z nejtěžších věcí, které kdy dělal. 488 00:23:55,200 --> 00:23:56,720 Vymazali mu paměť a naprogramovali 489 00:23:56,960 --> 00:23:58,800 na naprostý hovado, aby nikdo neodhalil... 490 00:23:58,800 --> 00:24:00,680 Nikdo... pardon. 491 00:24:00,920 --> 00:24:03,440 ... Na naprostný hovado, aby nikdo nedohlalil jeho tajnej úkol 492 00:24:03,680 --> 00:24:06,800 zničit Trpaslíka a tím pomoct Listerovi k osudu... 493 00:24:07,040 --> 00:24:08,640 Objal jsem ho, což možná bylo příliš intimní, 494 00:24:08,880 --> 00:24:10,360 zvlášť v Krytonově kostýmu, 495 00:24:10,600 --> 00:24:13,080 protože to řekl špatně několikrát během natáčení 496 00:24:13,240 --> 00:24:15,720 té scény a štvalo ho to, 497 00:24:15,960 --> 00:24:17,480 protože je to pořádný herec, kterému se tohle nestává. 498 00:24:17,720 --> 00:24:21,160 Říkal, že nemůže. A já mu řekl, že na téhle scéně, 499 00:24:21,320 --> 00:24:24,720 je jak doma, ať se nestrachuje. 500 00:24:24,960 --> 00:24:27,680 Komik Johnny Vegas udělal nezapomenutelný dojem 501 00:24:27,840 --> 00:24:30,240 jako růžový policista v roce 2017. 502 00:24:30,400 --> 00:24:31,920 S příkazem zatknout každého, 503 00:24:32,080 --> 00:24:33,840 kdo se odváží kritizovat. 504 00:24:34,080 --> 00:24:36,600 Když zakázali kritiku nikdo ten zákon nemohl kritizovat, 505 00:24:36,840 --> 00:24:39,840 protože bylo ilegální kritizovat! 506 00:24:40,000 --> 00:24:41,200 Idioti! 507 00:24:41,440 --> 00:24:43,800 Pracovat s Johnnym Vegasem, když hrál policistu, 508 00:24:44,040 --> 00:24:48,720 bylo fascinující, protože patří mezi nejlepší 509 00:24:48,880 --> 00:24:50,640 dnešní komediální talenty. 510 00:24:50,880 --> 00:24:52,840 Když jsme zkoušeli 511 00:24:53,000 --> 00:24:55,080 a on pracoval na svém výstupu, 512 00:24:55,320 --> 00:24:58,040 většinou jsem přestal hrát Rimmera 513 00:24:58,280 --> 00:25:01,880 a sledoval jeho výkon. 514 00:25:02,040 --> 00:25:03,360 Bylo to skvělé. 515 00:25:03,600 --> 00:25:06,600 A během natáčení pak byl prvotřídní. 516 00:25:12,680 --> 00:25:16,040 Zrovna jsem kritizoval, že jo? 517 00:25:16,280 --> 00:25:20,520 Bože, nedělal jsem to věčnost. To byla slast! 518 00:25:20,760 --> 00:25:23,640 Ve stejné sérii James Buckley z Přizdis*áčů 519 00:25:23,880 --> 00:25:27,080 zjistil, jaké to je být mechanoidem. 520 00:25:27,240 --> 00:25:29,360 - Co jste zač? - Aha, by jste ti noví. 521 00:25:29,600 --> 00:25:32,040 Proč vás tady držej a nechaj vás otročit, 522 00:25:32,200 --> 00:25:33,680 když jste stejný jako voni? 523 00:25:33,920 --> 00:25:38,240 Stejní jako oni? To nejsme. Oni jsou série 4000, typ tři. 524 00:25:38,480 --> 00:25:41,840 A představitelka Trixie ze seriálu Zavolejte porodní sestřičky, Helen George, 525 00:25:42,000 --> 00:25:45,120 si také střihla menší roli. 526 00:25:45,360 --> 00:25:48,160 Najednou se tam zjeví obličej 527 00:25:48,320 --> 00:25:50,920 opravdu slavné pořádné herečky. 528 00:25:51,080 --> 00:25:53,880 A byla úplně zmatená. 529 00:25:54,120 --> 00:25:56,280 Teď žila v padesátých letech 530 00:25:56,520 --> 00:25:58,960 posledních pět let v Zavolejte porodní sestřičky 531 00:25:59,200 --> 00:26:01,920 a najednou je na virtuální vesmírné lodi. 532 00:26:02,160 --> 00:26:06,720 Vítej v M-Corpu, placeném virtuálním prostředí k životu. 533 00:26:06,880 --> 00:26:09,720 Většina lidí, kteří přijdou, zůstane navždy. 534 00:26:11,480 --> 00:26:15,480 Během raných let se v seriálu často objevovala popová hvězda 535 00:26:15,640 --> 00:26:17,320 a herečka Clare Grogan, 536 00:26:17,560 --> 00:26:21,760 která hrála objekt Listerovy touhy, Kristinu Kochanskou. 537 00:26:22,000 --> 00:26:27,160 Pro mě to byl splněný sen, protože ačkoli jsem jí to nikdy neřekl, 538 00:26:27,400 --> 00:26:29,800 styděl jsem se, ale fakt jsem po ní jel 539 00:26:29,960 --> 00:26:31,360 když byla v kapele Altered Images. 540 00:26:34,880 --> 00:26:38,400 Původně jsem myslel, že se budeme líbat, ale k tomu nikdy nedošlo. 541 00:26:38,600 --> 00:26:41,400 A nevíš, proč se mnou chce mluvit? 542 00:26:41,640 --> 00:26:44,160 Ano, myslím, že tě chtějí povýšit na admirála. 543 00:26:44,320 --> 00:26:45,800 Vážně?! 544 00:26:46,040 --> 00:26:49,000 Jo, za tvoji píli a za tvou obecně známou lásku k povinnostem. 545 00:26:49,160 --> 00:26:51,520 Byla to popová hvězda 546 00:26:51,760 --> 00:26:54,040 a já jenom trhan z Liverpoolu, 547 00:26:54,280 --> 00:26:56,640 který se protlačil do televize. 548 00:26:56,880 --> 00:26:58,640 A najednou má ona hrát mou přítelkyni. 549 00:26:58,800 --> 00:27:00,000 Byl jsem v sedmém nebi. 550 00:27:00,240 --> 00:27:03,880 V 7. a 8. sérii se Kochanská stala stálou postavou 551 00:27:04,120 --> 00:27:06,400 díky dalšímu výletu do paralelního vesmíru. 552 00:27:06,640 --> 00:27:09,000 Nyní ji hrála Chloë Annett. 553 00:27:09,240 --> 00:27:11,640 Takže v téhle dimenzi jsi nezahynul. 554 00:27:11,800 --> 00:27:14,120 Jsi jen jiná verze Davea. 555 00:27:14,360 --> 00:27:16,880 No, já se považuju za definitivní verzi. 556 00:27:17,120 --> 00:27:19,720 Časem a evolucí vytvarován k dokonalosti. 557 00:27:25,320 --> 00:27:27,120 Asi tuším, proč si to myslíš. 558 00:27:27,360 --> 00:27:29,720 Změnila se v takovou upjatou pravou Angličanku. 559 00:27:29,960 --> 00:27:32,320 Ale s Chloë se opět skvěle pracovalo. 560 00:27:32,480 --> 00:27:36,080 - Já jsem teď zase s Timem. - S Timem? 561 00:27:36,240 --> 00:27:37,720 Takovej pózer. 562 00:27:37,960 --> 00:27:39,600 Nosí furt bílý hadry 563 00:27:39,840 --> 00:27:41,880 a tu přiblblou obrovskou bílou čepici. 564 00:27:42,040 --> 00:27:44,760 - Dělá kuchaře. - Jo. 565 00:27:45,000 --> 00:27:47,440 Neopětovaná láska, ztracená touha. 566 00:27:47,680 --> 00:27:50,840 Stejně si myslim, že ji pořád hledá. 567 00:27:51,080 --> 00:27:53,640 Ale k tomu velkému románku nikdy nedošlo. 568 00:27:53,880 --> 00:27:56,320 Dokonce i příbuzní herců se v seriálu objevili, 569 00:27:56,560 --> 00:27:59,760 třeba bratr Craiga Charlese Emile, který hrál mladého Listera 570 00:27:59,920 --> 00:28:01,240 ve Fotostroji času. 571 00:28:01,480 --> 00:28:05,560 Hoši, hoši. Chci vám představit sebe v sedmnácti letech. 572 00:28:05,720 --> 00:28:08,640 To teda žeru! To je fakt síla! 573 00:28:08,800 --> 00:28:10,560 To je víc, než síla, ty jo! 574 00:28:10,720 --> 00:28:12,720 Tvý kámoši, jo? 575 00:28:12,960 --> 00:28:15,680 A když se hledala láska pro Krytona, také nemusel 576 00:28:15,840 --> 00:28:17,720 chodit daleko od domova. 577 00:28:19,200 --> 00:28:21,800 Tehdy byla jedna z těch největší hvězd 578 00:28:21,960 --> 00:28:25,000 má drahá manželka. 579 00:28:25,240 --> 00:28:27,840 Proč se na mě tak díváš, děje se něco? 580 00:28:28,000 --> 00:28:30,160 Promiň. Zrušit zírací režim. 581 00:28:30,400 --> 00:28:32,920 To jen, že máš opravdu úžasné oči. 582 00:28:33,160 --> 00:28:35,480 No, hm, jsou to staré pět set devítky 583 00:28:35,640 --> 00:28:38,000 s automatickou rohovkou, ohnisková vzdálenost 15. 584 00:28:38,240 --> 00:28:41,960 Jestli chceš, můžu je vyvalit a půjčit ti je. 585 00:28:42,120 --> 00:28:43,720 Hernajs, plácám takové pitomosti! 586 00:28:43,960 --> 00:28:45,960 Musela si nasadit tu masku: „Jo, v pohodě.“ 587 00:28:46,200 --> 00:28:48,080 Celý den ji mít na sobě: „Jo, v pohodě.“ 588 00:28:48,320 --> 00:28:51,440 Nemůžeš s tím mít aspoň nějaké problémy? 589 00:28:51,680 --> 00:28:54,120 Ten kostým je dost nepohodlný: „No, je to kostým.“ 590 00:28:54,360 --> 00:28:57,640 Prostě nic. Vůbec s ničím neměla problémy. 591 00:28:57,880 --> 00:29:00,240 - Jedeme pořád natáčíme. - Počkejte. 592 00:29:00,480 --> 00:29:02,840 Jen si musí upravit prsa. S dovolením. 593 00:29:05,560 --> 00:29:10,160 V roce 1992 Robert vše viděl z pohledu hostující hvězdy, 594 00:29:10,400 --> 00:29:13,120 když byl jediný z britských herců, který se objevil 595 00:29:13,360 --> 00:29:17,400 v pilotním díle americké verze Červeného trpaslíka. 596 00:29:17,640 --> 00:29:20,440 Byl jsem docela rozpolcený, protože jsem to příliš nechtěl dělat. 597 00:29:20,680 --> 00:29:23,200 Byla to ta situace, kdy mnoho herců 598 00:29:23,440 --> 00:29:25,400 pracujících v televizi dostane příležitost 599 00:29:25,640 --> 00:29:28,400 pracovat v Hollywoodu a hned po tom skočí. 600 00:29:28,640 --> 00:29:31,680 Ale to jsem nikdy nechtěl. Vím, že to zní hloupě, 601 00:29:31,920 --> 00:29:33,920 ale já vlastně nikdy nechtěl být herec. 602 00:29:34,080 --> 00:29:35,960 Musel jsem někde špatně zahnout. 603 00:29:36,200 --> 00:29:39,200 Měl jsi jít doleva na minulé křižovatce, Krytone. 604 00:29:39,440 --> 00:29:42,920 Sklapni, hlavo 1. Vím, co dělám. 605 00:29:43,080 --> 00:29:46,160 Nesnáším přechytralé spolujezdce. 606 00:29:46,400 --> 00:29:48,840 Craig Bierko, který později hrál v Sexu ve městě 607 00:29:49,000 --> 00:29:50,480 a spoustě jiných věcí. Velmi vtipný. 608 00:29:50,720 --> 00:29:52,840 Hrál LIstera. Byl to takový chlapácký, krásný Lister 609 00:29:53,000 --> 00:29:54,360 s břišáky a hrudními svaly. 610 00:29:54,600 --> 00:29:58,400 Jane Leeves hrála Holly. Pak mnoho let hrála ve Frasierovi. 611 00:29:58,640 --> 00:30:02,720 Velmi vtipná se smyslem pro velmi suchý humor. 612 00:30:02,960 --> 00:30:04,640 Jak dlouho jsem byl ve stázi, Holly? 613 00:30:04,880 --> 00:30:07,880 No, nemohla jsem tě pustit, dokud radiace nedosáhla 614 00:30:08,120 --> 00:30:14,040 - bezpečné úrovně. Vážně, budeš se smát. - Jak dlouho?! 615 00:30:14,240 --> 00:30:17,680 Něco pod tři miliony let. 616 00:30:17,920 --> 00:30:21,000 Moje baseballový kartičky musej stát majlant. 617 00:30:21,240 --> 00:30:25,520 Ten chlápek, co mě hrál, byl dva metry vysokej, 618 00:30:25,680 --> 00:30:27,440 krásnej Adonis. Víte, 619 00:30:27,680 --> 00:30:29,920 vypadal tak dobře, že bych se s nim vyspal. 620 00:30:30,160 --> 00:30:33,760 Obrovitý vzhled byl světelné roky daleko od původní myšlenky 621 00:30:34,000 --> 00:30:36,440 nejpodřadnějšího člověka ve vesmíru. 622 00:30:38,040 --> 00:30:41,080 Lister není v dobrém fyzickém stavu. 623 00:30:41,320 --> 00:30:43,760 To je celý koncept, a když ten vtip nepochopíte 624 00:30:44,000 --> 00:30:47,040 a snažíte se z něj udělat skvěle vypadajícího... 625 00:30:47,280 --> 00:30:49,800 Ne že by Craig Charles nevypadal dobře. 626 00:30:50,040 --> 00:30:53,640 Ale když se to snažíte amerikanizovat, něco to ztratí. 627 00:30:53,800 --> 00:30:57,320 Hráli jsme chlastací hru. 628 00:30:57,560 --> 00:30:59,520 V jednu chvíli sedim v baru v Detroitu, 629 00:30:59,760 --> 00:31:02,000 a v další se probudim na lavičce v parku 630 00:31:02,160 --> 00:31:03,640 na čtvrtým měsíci Saturnu. 631 00:31:03,880 --> 00:31:05,960 Neměl jsem na sobě nic kromě dopravního kuželu na hlavě. 632 00:31:06,200 --> 00:31:09,480 Když chcete natočit úspěšný pilotní díl, 633 00:31:09,720 --> 00:31:12,200 musíte mít perfektní shodu mezi scénářem a castingem. 634 00:31:12,440 --> 00:31:17,040 Myslím, že americký projekt byl plný skvělých herců. 635 00:31:17,280 --> 00:31:20,240 ale nehodili se k těm postavám, 636 00:31:20,400 --> 00:31:22,480 postavám Červeného trpaslíka. 637 00:31:22,720 --> 00:31:24,960 A proto to nefungovalo. 638 00:31:25,200 --> 00:31:28,600 Nijak překvapivě, amerikcé dobrodružství Červeného trpaslíka bylo krátké 639 00:31:28,760 --> 00:31:30,560 a vznikl jen pilotní díl. 640 00:31:30,720 --> 00:31:32,480 Ty jsi robot, viď. 641 00:31:32,720 --> 00:31:35,440 - Je to vidět? - Když jsem okopával mrkev, 642 00:31:35,680 --> 00:31:37,880 slyšel jsem od Roba a Douga, že to bylo zrušeno. 643 00:31:38,120 --> 00:31:40,440 Ta úleva byla zjevná. 644 00:31:40,680 --> 00:31:43,400 Nechtěl jsem točit americkou verzi Červeného trpaslíka. 645 00:31:43,640 --> 00:31:46,000 Bylo by to... Bylo to dost jiné. 646 00:31:48,040 --> 00:31:51,120 Uvidíte: Ohromující převleky fanoušků. 647 00:31:51,360 --> 00:31:54,240 Některé z těch kostýmu byly neskutečné. 648 00:31:56,000 --> 00:31:58,040 A z koho si to utahujete, pane Hitlere? 649 00:32:00,320 --> 00:32:02,520 Jammování s Hitlerem, jedna z mých oblíbených scén. 650 00:32:02,680 --> 00:32:03,920 To chcete stihnout před smrtí. 651 00:32:14,130 --> 00:32:17,650 Za 30 let potkalo Trpaslíka mnoho změn, 652 00:32:17,890 --> 00:32:21,890 ale jedna věc se nezměnila, a to neuvěřitelná oddanost 653 00:32:22,130 --> 00:32:26,170 jeho fanoušků. Od roku 1992 se fanoušci z celé země 654 00:32:26,650 --> 00:32:30,530 sjíždějí na con Dimension Jump, aby se setkali s herci 655 00:32:30,770 --> 00:32:33,930 a zažili něco nadpozemského. 656 00:32:34,170 --> 00:32:37,050 Jsou to tři dny úžasné zábavy. 657 00:32:37,290 --> 00:32:42,850 Ten nejskvělejší víkend, jaký může fanoušek Červeného trpaslíka zažít. 658 00:32:43,090 --> 00:32:45,610 Některé z těch kostýmu byly neskutečné. 659 00:32:45,770 --> 00:32:47,330 Úžasné, ano. 660 00:32:47,570 --> 00:32:50,490 Jednou jsem viděl Rimmera, který měl lepší kostým než Chris. 661 00:32:50,730 --> 00:32:52,370 Lepší kostým než v seriálu, jo. 662 00:32:52,610 --> 00:32:54,530 Úplně jsem viděl Rimmera a řekl jsem mu: 663 00:32:54,770 --> 00:32:56,650 „Kámo, to je lepší než Chrisův kostým.“ 664 00:32:56,890 --> 00:32:58,330 Viděl jsem někoho s Listerovou bundou, 665 00:32:58,570 --> 00:33:01,450 která byl skvěle pomalovaná. Zeptal jsem se: „Odkud to je? 666 00:33:01,690 --> 00:33:04,250 „To je z nějaké aukce nebo tak?“ 667 00:33:04,490 --> 00:33:07,090 „Ne, to jsem udělal sám.“ Ale bylo to přesně... 668 00:33:07,330 --> 00:33:13,370 Asi nejvíc mimořádný fanoušek pro mě byl kluk 669 00:33:13,610 --> 00:33:16,250 který byl ochrnutý od krku dolů. 670 00:33:16,410 --> 00:33:18,450 A účastnil se soutěže masek. 671 00:33:18,690 --> 00:33:22,010 A byl za kostku z Krytona. 672 00:33:24,730 --> 00:33:26,330 Ano, ta kostka... 673 00:33:26,490 --> 00:33:27,490 A víte co? 674 00:33:27,730 --> 00:33:30,410 Pamatujete? Jeho táta ho přivezl i s postelí. 675 00:33:30,650 --> 00:33:33,290 A on byl převlečen... Pro mě to bylo... 676 00:33:33,530 --> 00:33:37,090 - Miloval to. - To bylo neskutečný... 677 00:33:37,250 --> 00:33:38,530 Pamatuju si, že jednou... 678 00:33:38,770 --> 00:33:40,090 Přijel nějaký postižený kluk. 679 00:33:40,330 --> 00:33:43,130 Měl elektrický vozík a byl vážně sladký. 680 00:33:43,370 --> 00:33:44,770 Byl tam s tátou nebo bráchou. 681 00:33:44,930 --> 00:33:46,450 Nechal mě to zkusit. 682 00:33:46,690 --> 00:33:48,570 Jo, tys ho zvedl z toho křesla 683 00:33:48,810 --> 00:33:50,410 a dal ho mě. Já ho musel zvednout. 684 00:33:50,650 --> 00:33:52,970 A pak sis sednul do jeho křesla. Ale jemu se to hrozně líbilo, 685 00:33:53,210 --> 00:33:55,410 protože Lister seděl v jeho kolečkovém křesle. 686 00:33:55,650 --> 00:33:57,650 Nevím kde, možná to bylo v Birminghamu. 687 00:33:57,890 --> 00:34:01,090 Přišla dáma zhruba v mém věku, možná trochu starší 688 00:34:01,330 --> 00:34:05,130 s H na čele a chtěla fotku. 689 00:34:05,370 --> 00:34:08,090 „Tady to máte.“ A pak říká: „Tady je moje dcera.“ 690 00:34:08,330 --> 00:34:12,930 Vzhlédnu a je tam žena, asi 45 let, s H na čele. 691 00:34:13,090 --> 00:34:15,050 Á, tady to máte. 692 00:34:15,290 --> 00:34:17,850 A pak přijde další paní kolem 25 s H na čele 693 00:34:18,090 --> 00:34:19,770 a ještě tam byl kočárek s malou holčičkou 694 00:34:20,010 --> 00:34:22,290 s H na čele. To byly čtyři generace. 695 00:34:22,530 --> 00:34:25,050 Viděli jste toho chlápka, co si vytetoval můj obličej na lýtko? 696 00:34:25,290 --> 00:34:29,170 Mam pár koz, lýtko a zadek. 697 00:34:29,410 --> 00:34:31,370 Pamatujete si Jane? 698 00:34:31,610 --> 00:34:34,010 Jane, tu z fanclubu. 699 00:34:34,170 --> 00:34:37,530 Její záda. Vypadají jak Trpaslík. 700 00:34:37,770 --> 00:34:39,650 Má tam loď s našema obličejema. 701 00:34:39,890 --> 00:34:43,090 Musí to bolet. 702 00:34:43,250 --> 00:34:44,810 Chápete? 703 00:34:45,050 --> 00:34:48,850 Nejvíce mě dostávají ti fanoušci, kteří 704 00:34:49,090 --> 00:34:52,610 prožili něco špatného. 705 00:34:52,770 --> 00:34:53,970 Podělí se o to s vámi a říkají, 706 00:34:54,210 --> 00:34:56,130 že bez seriálu by se z toho nedostali, 707 00:34:56,290 --> 00:34:57,370 ať už to bylo cokoliv. 708 00:34:57,610 --> 00:34:59,450 V telefonu mam zprávy od kluka, který říkal: 709 00:34:59,690 --> 00:35:02,650 „Kdyby nebylo Trpaslíka, už bych tady nebyl.“ 710 00:35:04,810 --> 00:35:08,170 Ale úspěch seriálu se neomezuje na naše prostředí. 711 00:35:08,410 --> 00:35:11,050 Červený trpaslík je globálním fenoménem, který 712 00:35:11,210 --> 00:35:13,250 se vysílal ve 25 zemích. 713 00:35:14,490 --> 00:35:15,650 Je to docela globální. 714 00:35:15,890 --> 00:35:18,410 Byl jsem na festivalu v Chorvatsku. 715 00:35:18,650 --> 00:35:21,050 Byl jsem tam poprvé a vyrovali mě, 716 00:35:21,290 --> 00:35:23,410 že některé z východoevropských zemí nemají úplně rády 717 00:35:23,570 --> 00:35:25,290 lidi jiný barvy a tak... 718 00:35:25,530 --> 00:35:28,330 No, prostě jsem tam vystoupil na letišti 719 00:35:28,570 --> 00:35:32,170 a všichni na mě koukali. Říkám si: „To nebude dobrý.“ 720 00:35:32,410 --> 00:35:35,650 Takže jsem šel na taxík a řidič na mě jenom koukal. 721 00:35:35,890 --> 00:35:38,650 A já si říkám: „Ježíši, zvedl jsem tady černou populaci 722 00:35:38,810 --> 00:35:40,370 o 100 % nebo co?“ 723 00:35:40,610 --> 00:35:43,330 A on ke mě přišel a říká: „Vy jste Dave Lister?“ 724 00:35:43,570 --> 00:35:45,450 A já: „Cože?“ A všichni taxikáři přišli ke mě 725 00:35:45,690 --> 00:35:47,610 a ptali se: „Můžu poprosit o autogram? 726 00:35:47,850 --> 00:35:49,170 Můžu poprosit o autogram?“ 727 00:35:49,410 --> 00:35:51,810 Protože zjevně je to v Chorvatsku hodně populární. 728 00:35:52,050 --> 00:35:54,250 - A v České republice. - V České republice, to vím. 729 00:35:54,490 --> 00:35:57,210 - Šílený. - Byl jsem v Austrálii a při odbavování 730 00:35:57,450 --> 00:35:59,650 mi někdo chtěl prohledat tašky. 731 00:35:59,890 --> 00:36:03,490 A paní vedle něj řekla: „Ne, ten je v pohodě.“ 732 00:36:03,730 --> 00:36:05,610 „Běžte dál a mějte se hezky, pane Listere.“ 733 00:36:05,850 --> 00:36:07,690 - Někdo z toho odbavování. - Ano. 734 00:36:07,930 --> 00:36:11,530 „Mějte se hezky, pane Listere.“ Co se tady děje? 735 00:36:11,770 --> 00:36:15,490 Podepsali jsme břicho těhotné ženy v Seattlu. 736 00:36:15,730 --> 00:36:18,290 To bylo po tom klukovi, který se ptal, co znamená smeg. 737 00:36:18,530 --> 00:36:21,530 Co znamená smeg? 738 00:36:29,690 --> 00:36:32,530 Pamatuju si, že v Chicagu byla dlouhá fronta. 739 00:36:32,770 --> 00:36:35,530 A jedna Japonka si ji celou vystála. 740 00:36:35,770 --> 00:36:37,290 Kolem mě prošla. Já ji nezajímal. 741 00:36:37,530 --> 00:36:39,650 Pak se postavila před tebe a omdlela. Prostě omdlela. 742 00:36:39,890 --> 00:36:42,450 Stála ve frontě hodinu a půl. 743 00:36:42,610 --> 00:36:44,170 A došla ke mě a omdlela. 744 00:36:44,410 --> 00:36:45,930 Nedostala autogram, nedostala fotku. 745 00:36:46,170 --> 00:36:49,530 - Odnesli ji pryč. - Myslím, že pak jsi ji viděl. 746 00:36:49,770 --> 00:36:53,490 - To si pamatuju. - Ona prostě... 747 00:36:53,730 --> 00:36:56,930 I když se BBC rozhodla nepokračovat v natáčení 748 00:36:57,170 --> 00:37:00,490 a Červený trpaslík na dekádu zmizel z obrazovek, 749 00:37:00,650 --> 00:37:02,090 fanoušci zůstali loajální. 750 00:37:02,330 --> 00:37:04,970 A v roce 2009 byla jejich láska odměněna, 751 00:37:05,210 --> 00:37:07,370 když se hoši z Trpaslíka vrátili. 752 00:37:07,610 --> 00:37:10,810 Červeného trpaslíka reprízovali na UKTV na kanálu Dave. 753 00:37:11,050 --> 00:37:14,330 Přišli k nám a řekli: „Opravdu bychom chtěli 754 00:37:14,570 --> 00:37:17,410 dostat posádku znovu do kostýmů a natočit 755 00:37:17,570 --> 00:37:19,530 nějaké krátké klipy.“ 756 00:37:19,770 --> 00:37:22,530 A já navrhl: „Pokud chcete udělat tohle, 757 00:37:22,690 --> 00:37:24,930 proč nenatočit víc Trpaslíků?“ 758 00:37:29,570 --> 00:37:31,930 Příšli jsme na place, všichni v kostýmech, a koukali 759 00:37:32,170 --> 00:37:35,490 jsme na sebe a říkali: „Je to jako, kdybychom měli víkend volna.“ 760 00:37:35,650 --> 00:37:38,410 Bylo nám to zcela povědomé. 761 00:37:38,650 --> 00:37:41,170 Hodně lidí nechce být spojováno se starým seriálem, 762 00:37:41,410 --> 00:37:43,850 protože to vypadá, že se v kariéře nikam neposunuli. 763 00:37:44,090 --> 00:37:45,970 Lidi se mě ptali: 764 00:37:46,210 --> 00:37:47,970 „Nebojíš se, že všechny role pak budou stejné?“ 765 00:37:48,210 --> 00:37:49,970 Ne. Kde seženu další seriál, který 766 00:37:50,130 --> 00:37:51,530 má postavu, jako je Kocour? 767 00:37:51,770 --> 00:37:54,890 V nové sérii na Daveovi se fikce střetla s realitou 768 00:37:55,130 --> 00:37:58,170 a zahrála si s existencí Craiga Charlese v multiversu, 769 00:37:58,410 --> 00:38:01,330 protože v době natáčení nebyl jenom Dave Lister, 770 00:38:01,570 --> 00:38:05,250 ale také taxikář Lloyd Mullaney v Corronation Street. 771 00:38:05,410 --> 00:38:06,730 Jako by se moje dva světy spojily. 772 00:38:06,970 --> 00:38:09,970 To mě docela ohromilo. 773 00:38:11,770 --> 00:38:14,570 Čau, kluci! Eh, co tady děláte? 774 00:38:14,810 --> 00:38:17,250 Á, pan Craig Charles. Jmenuji se Kryton. 775 00:38:17,490 --> 00:38:20,690 Jsem smyšlená postava ze seriálu Červený trpaslík 776 00:38:20,850 --> 00:38:22,810 a nutně potřebujeme vaši pomoc. 777 00:38:26,410 --> 00:38:28,730 Jseš jedinej, kterej nám může píchnout. 778 00:38:28,970 --> 00:38:32,530 Od roku 1995 je Doug Naylor sám zodpovědný za pokračování 779 00:38:32,770 --> 00:38:36,810 Červeného trpaslíka a další díly následovaly na Daveovi. 780 00:38:36,810 --> 00:38:40,130 Během nich se Rimmer sešel se svým bratrem. 781 00:38:40,370 --> 00:38:43,250 Když jsme Krytona našli, byl to vyhořelý vrak na skládce. 782 00:38:43,490 --> 00:38:46,410 A přestavěli jste ho, dali jste mu smysl života. 783 00:38:46,650 --> 00:38:49,090 Ne, jen jsme ho ošplouchli a nasadili čapku. 784 00:38:50,690 --> 00:38:52,530 Kocour otěhotněl. 785 00:38:55,570 --> 00:38:57,570 A dokonce potkali mesiáše. 786 00:38:57,730 --> 00:38:59,850 Jéžiši. 787 00:39:00,010 --> 00:39:01,650 Ano? 788 00:39:05,530 --> 00:39:08,850 Po té dlouhé pauze jsme byli všichni rádi, že jsme zpět, 789 00:39:09,090 --> 00:39:12,650 což nám dalo tu energii. Hlavně v sériích 10, 11 a 12 790 00:39:12,890 --> 00:39:15,890 je ta energie velká. Úplně to sálá. 791 00:39:16,050 --> 00:39:18,210 Mrkejte na ty subwoofery! 792 00:39:20,730 --> 00:39:22,530 Cítíte ty basy? 793 00:39:22,690 --> 00:39:24,730 Kryton měl krizi středního věku. 794 00:39:24,970 --> 00:39:27,890 Byl to takový typický tanínkovský tanec. 795 00:39:28,130 --> 00:39:32,090 Jeden z mých oblíbených obrázků Krytona je v tom směšném 796 00:39:32,250 --> 00:39:33,970 hloupím červeném obleku. Byla to zábava. 797 00:39:34,210 --> 00:39:36,730 Jammování s Hitlerem, jedna z mých oblíbených scén. 798 00:39:36,890 --> 00:39:38,330 To chcete stihnout před smrtí. 799 00:39:44,530 --> 00:39:47,690 Původně jsme měli hrát Africu od Tota. 800 00:39:50,890 --> 00:39:53,370 Ale k té jsme nedostali práva, a k čemukoli 801 00:39:53,610 --> 00:39:55,690 jsme se je snažili získat, vždy jsme dostali odpověď: 802 00:39:55,930 --> 00:39:57,530 „To je Adolf Hitler. Ten to zpívat nebude.“ 803 00:39:57,770 --> 00:40:00,210 Ale to je hodnej Hitler, byl vyléčený, víte? 804 00:40:00,370 --> 00:40:02,570 ... S ruksakem 805 00:40:02,730 --> 00:40:07,810 na zádéééééééch. 806 00:40:07,970 --> 00:40:09,530 Byla to prostě krutá sranda. 807 00:40:09,690 --> 00:40:11,330 A pořádně jsme si to užili. 808 00:40:11,570 --> 00:40:14,450 Když odpálíme trysky, doženeme tu loď 809 00:40:14,610 --> 00:40:15,890 za pár dnů. 810 00:40:16,130 --> 00:40:20,210 V roce 2020 se na Daveovi vysílala speciální celovečerní epizoda, 811 00:40:20,450 --> 00:40:23,130 což znamená, že Červený trpaslík se objevil na obrazovce 812 00:40:23,290 --> 00:40:25,730 v každé z posledních pěti dekád. 813 00:40:34,450 --> 00:40:39,250 Vznikla docela zajímavá nová forma. 814 00:40:39,490 --> 00:40:43,530 90minutový sitcom s publikem. 815 00:40:43,770 --> 00:40:46,370 Myslím, že to dalo seriálu nový impuls. 816 00:40:46,530 --> 00:40:48,250 Řeknu ti tvůj smysl. 817 00:40:48,410 --> 00:40:51,370 Měsíc nevydává světlo, že jo? 818 00:40:51,610 --> 00:40:54,370 A přece existuje něco jako měsíční svit. 819 00:40:54,610 --> 00:40:57,370 Je to sluneční světlo odražené od měsíce. 820 00:40:57,610 --> 00:41:00,290 Jo, ale slunce neudělá měsíční svit bez měsíce 821 00:41:00,530 --> 00:41:02,890 a měsíc neudělá měsíční svit bez slunce, 822 00:41:03,050 --> 00:41:05,250 kdo teda dělá měsíční svit? 823 00:41:05,410 --> 00:41:07,090 Oba. 824 00:41:07,330 --> 00:41:11,330 Což znamená, že ačkoli měsíc nevydává světlo 825 00:41:11,490 --> 00:41:15,330 měsíční svit existuje. Jako ty. 826 00:41:15,490 --> 00:41:17,010 Magore. 827 00:41:21,410 --> 00:41:23,930 Červený trpaslík stále míří ke hvězdám, 828 00:41:24,090 --> 00:41:26,490 ale co chystá budoucnost? 829 00:41:26,730 --> 00:41:30,330 Nevypadá to, že by ten vlak měl zastavit. 830 00:41:30,490 --> 00:41:31,610 Je to šílený. 831 00:41:31,770 --> 00:41:34,330 Krytone, nastav kurz na Trpaslíka. 832 00:41:34,490 --> 00:41:36,770 Chátra se vrací domů. 833 00:41:37,010 --> 00:41:39,690 Prostě půjdeme dál. Chtěl bych, aby to šlo 834 00:41:39,930 --> 00:41:41,770 tak dlouho, jak se nám to bude líbit. 835 00:41:41,930 --> 00:41:43,970 Robert už má plínky. 836 00:41:44,130 --> 00:41:46,010 To není kostým. 837 00:41:49,170 --> 00:41:51,850 Mám stejné množství energie, jako když mi bylo 30, 838 00:41:52,090 --> 00:41:54,850 ale jenom na krátkou dobu. Rychle se spotřebuje. 839 00:41:55,090 --> 00:41:57,530 Stále dosáhnu toho... 840 00:41:59,090 --> 00:42:01,730 Udělal bych co nejvíc epizod, dokud ještě má 841 00:42:01,890 --> 00:42:04,370 - vlastní zuby. - To jsme my. 842 00:42:04,530 --> 00:42:07,050 Starý troubové ve vesmíru. 843 00:42:07,290 --> 00:42:10,210 A jak řekl Robert při posledním natáčení: 844 00:42:10,370 --> 00:42:13,530 „Dane, je mi 60 845 00:42:13,770 --> 00:42:18,090 a mám obří kondom na hlavě. Je to skvělý, ne?“ 846 00:42:18,330 --> 00:42:20,490 Začal jsem točit Trpaslíka, když mi bylo 23. 847 00:42:20,730 --> 00:42:23,250 Byl se mnou můj celý dospělý život. 848 00:42:23,410 --> 00:42:25,490 Utvořil jsem si skvělá přátelství, 849 00:42:26,810 --> 00:42:31,090 mám fanoušky po celém světě, kteří to opravdu oceňují. 850 00:42:31,250 --> 00:42:33,370 A na to člověk může být pyšný. 851 00:42:36,280 --> 00:42:43,580 Titulky: Pan Filuta cervenytrpaslik.4fan.cz 852 00:42:43,820 --> 00:42:49,860 Ukázky ze seriálu přeloženy s využitím dabingového překladu České televize.